Raphael sinfónico en la Maestranza. 2016

испанский певец Рафаэль

«RAPHAEL SINFÓNICO» НА АРЕНЕ MAESTRANZA. 2016

Рафаэль прислал мне whatsApp. Еще одно из многих сообщений, которые он посылал мне в последние годы, с тех пор, как я рассказываю о нем, с тех пор, как мои статьи или главы его биографии приходят к его публике во всем мире, переведенные даже на русский язык.

Рафаэль Мартос Санчес

Еще одно сообщение, в котором артист международного уровня с благодарностью отвечает на мое восхищение им. Что я сделал, чтобы заслужить такое внимание международной звезды, много десятилетий назад привыкшей быть объектом бесконечного числа страниц газет и журналов в странах, по которым прокатился ураган его успеха? Я убедился в этом на моем собственном опыте: самые великие люди являются самим скромными, а те, кто сделал пару доморощенных проектов, становятся невыносимыми и смотрят на тебя свысока, в то время как всемирно известный испанец приглашает тебя пообедать с ним.

Как я уже сказал, Рафаэль прислал мне whatsApp и написал мне: «Спасибо за все, друг Pepe. В октябре я с Sinphonico появлюсь на арене для боя быков Maestranza в Севилье! Мечта!». 

Raphael

Боже мой, Рафаэль, у тебя мечты не заканчиваются! На этом этапе жизни человек, прошедший парижскую Олимпию, Мэдисон и Карнеги-Холл в Нью-Йорке, лондонский Palladium, Patio в Мехико, стадион Бернабеу в Мадриде, Дворец Съездов в Москве… На этом этапе, когда проданы миллионы пластинок, и даже получен один из Урановых дисков, которые во всем мире можно пересчитать по пальцам одной руки (и тех будет многовато)…

На этом этапе, о благословенный Рафаэль, ты заставляешь меня чувствовать, что, в итоге, твое величайшее искусство - это не мастерское исполнение «Balada de la trompeta», «El tamborilero» или любой из этих бесчисленных песен, которые ты называешь «драгоценностями короны», а искусство жить, не переставая мечтать; этому учишь именно ты, сумевший осуществить свои мечты, одну за другой.  

Рафаэль Мартос Санчес

Однажды я сказал тебе: «если когда-нибудь ты решишь больше не петь, продолжай приезжать в Севилью». Я рассказал тебе, что здесь жил (живет) один такой тореро, что нам было достаточно просто смотреть, как он идет в шествии квадрильи, с этой его походкой, в этом костюме. И несколько секунд его полувероники* стоили того, чтобы вспоминать ее несколько лет. И вот, Рафаэль, ты наконец говоришь мне, что приезжаешь на Maestranza. Ты сказал мне, что это - мечта. Еще одна мечта Рафаэля, возникшая в силу неисчерпаемых возможностей твоего азарта, заслуживших уважение молодых артистов из нового поколения певцов, которые сейчас называют тебя «маэстро»: Малу, Алехандро Санс, Индия Мартинес, Давид Бисбаль, Пастора Солер, Дани Мартин, Икер Родригес или твоя верная Аляска…

Севильская Maestranza: еще одна мечта Рафаэля, которая также становится мечтой тысяч людей – тех, что придут на арену, чтобы заполнить ее до краев. Как хорошо подойдет тебе арена на Baratillo**, арена в районе Arenal, - тебе, умевшему петь всегда, словно исполняя portagayola***, бросая на кон все без остатка, показывая всего себя, не оставляя ничего про запас! Как хорошо тебе подойдет Maestranza, Рафаэль, - тебе, который не может петь иначе, как выставив вперед одну ногу («вперед!» - как ты говоришь), демонстрируя отвагу, без страха приступая к песнями, которые раздирают душу, как эта «En carne viva», которая терзает тебя и захватывает  нас!

  • Дорогой Пепе, то, что ты пишешь - это чудо, миллион спасибо! Ты дашь мне разрешение поставить это на моей официальной странице? Шлю тебе крепчайшее объятие.
  • Рафаэль
  • Дорогой друг, разрешение? Это честь. И вдобавок к тому, что все мое - также и твое, этот текст не такой уж мой, как ты думаешь, его авторство принадлежит мне не настолько полно, как ты представляешь, потому что если бы не было такого артиста, как ты, я бы тоже не смог написать этого. Мы – необходимые для этой исключительной творческой истории сотрудничающие стороны: ты поешь… а я об этом рассказываю.
  • И как сказал мне кто-то из миллионов людей, которые восхищаются тобой (и любят тебя!) во всем мире: «Ты записываешь наши аплодисменты».
  • Крепко обнимаю тебя, великий Рафаэль!
  • 21.07.2016

Мы ждем тебя на Maestranza, Рафаэль. 8 октября мы с нетерпением ожидаем тебя в этом городе, который настолько твой, что после твоего обещания (которые ты всегда выполняешь) «снова вернуться в Севилью» мы, кажется, уже сейчас слышим тебя. Мы ждем тебя, погрузившись в твою мечту, еще одну мечту, которая является мечтой всех нас, и видя тебя на белой песчаной арене, как в великом стихотворении Мануэля Бенитеса Карраско****. Возможно, здесь, на Maestranza, твоя нога ступит на то же место, куда ступал Курро в его триумфальные вечера. Только с тобой (с тобой или ни с кем вообще) может произойти такое исключительное событие, какие случаются только с исключительными людьми. Только для тебя - для тебя, как для Курро, мог бы найтись «розмарин для Рафаэля»*****.

Хосе Мария Фуэртес
18.06.2016
xyzediciones.com
Перевод А.И.Кучан
Опубликовано 19.06.2016

Примечания переводчика: 

* Прием работы с капоте – плащом тореро.

** Real Maestranza была построена в 1733 на горе Monte del Baratillo, находящейся в Arenal – одном из районов Старого Города.

*** Один из сложнейших и опасных приемов, который выполняется на коленях, и матадор не должен вставать с колен даже когда бык проносится рядом с ним.

**** Мануэль Бенитес Карраско (1.12.1922 – 25.11.1999) – андалузский поэт, здесь аллюзия на стихотворение Uno, dos y tres (Tres banderilleros en el redondel – Раз, два, три - три бандерильеро на арене)”.

***** Игра слов: тореро Франсиско Ромеро Лопес (1.12.1933) работал под псевдонимом Курро Ромеро (romero – розмарин), и на его выступлениях зрители бросали ему на арену веточки розмарина.