Главная / Inicio >> Рафаэль каждый день / Raphael cada día >> Один день в Институте Сервантеса

Raphael cada día

26.06.2017

Один день в Институте Сервантеса


"Е" значит "испанский"

В субботу в московском Институте Сервантеса прошел ряд мероприятий, проводившихся в рамках всемирного дня испанского языка.

Мы также побывали в этот день в Институте и с огромным удовольствием провели там день, приняв по мере сил участие в этом празднике. 

Ярким началом дня "Е" стала экспонирующаяся в Институте Сервантеса выставка «Герника: Испания 1937 – Москва 2017», на которой представлены работы российских художников, написанные специально к восьмидесятилетию создания "Герники".

Это полотно, зрительно воплотившее весь ужас, которым стала первая в Европе бомбардировка мирного города, вышло далеко за рамки агитки, в качестве которой оно было заказано Пикассо для испанского павильона на Всемирной выставке в Париже в 1937.

В его многоплановости прослеживаются общественные и личные мотивы, слившиеся в неделимый мозаичный конгломерат, и благодаря этой глубине каждый зритель может увидеть в нем то-то свое. Оригинал картины, естественно, находится в Мадриде, но в Москве экспонируются полотна, созданные в развитие этой темы и раскрывающие отдельные ее аспекты в современной трактовке.

В рамках этого проекта выставлены работы таких художников, как Лариса Блохина, Светлана Ратова, Дмитрий Панченко, Елена Будина - артисты, представляющие разные направления и работающие в совершенно несхожих манерах.

Лиза Ольшанская. Копия рисунка Пикассо к "Гернике"

Многообразие творческих стилей художников - от предельной скупости графического рисунка до буйства красок, оживляющих цитаты из оригинала (картина Пикассо выполнена в черно-белой гамме) - позволяет им раскрыть свои собственные способы прочтения великой картины, представляя зрителю новые возможности вчитаться в оригинал, созданный Пикассо.

 

На выставке представлены на только живописные полотна, но и скульптурные работы в классическом (и не очень) стиле, а также трехмерные инсталляции, отражающие основную тему "Герники".

Дмитрий Рытяев. Посвящение городам, подвергшимся бомбардировке -
от Герники до Алеппо

Мне показалась очень интересной работа кубинского художника, живущего в Москве - Омара Годинеса. Она включает живописное полотно, которому придана трехмерность благодаря наложенным на холст аппликациям и обрамляющим его отдельним рисункам в черной-белой гамме, подвешенным на потолке и расположенным на стене под картиной, и предметную композицию, выложенную на полу. Кстати, под вечер Омар появился в институте - как раз, чтобы пройти с ним тур под мелодию танго, хотя он заявил, что танцует румбу и сальсу,  а танго - не его стихия. Поскольку и не моя тоже, то мы с ним составили очень удачную пару.

После эмоциональной и очень информативной лекции Татьяны Пигаревой (одна из работ которой также представлена на выставке) все поднялись на первый этаж, в библиотеку имени Мигеля Делибеса.

 

В ходе ознакомительного тура по библиотеке все пришедшие на праздник смогли узнать о составе фондов библиотеки и правилах доступа к ним. Библиотека открыта для всех желающих (правда, сначала надо оплатить право доступа), книги и электронные издания (до пяти экземпляров) выдаются на дом - кроме особо ценных (маркированных "черной меткой"), работать с которыми можно только в залах библиотеки. 

Помимо традиционных книг и журналов в ней можно получить диски с аудио- и видеоматериалами. Есть также возможность, предварительно оформив заказ, скачивать книги через интернет.

На электронных носителях широко представлена музыка и фильмы - причем на только испанские, но и латиноамериканские. И среди множества дисков, в секции Musica ligera, естественно, нашлись и диски с песнями Рафаэля.

В фондах библиотеки - проза, поэзия, работы, посвященные театру, альбомы по искусству и истории, биографии и комиксы, а детском отделе есть интерактивные книги-игрушки. Представлена также русская литература в переводе на испанский язык, и еще некоторое количество книг на каталонском, галисийском и баскском языках.

Часть материалов была пожертвована из личных библиотек, а сам Делибес к открытию библиотеки прислал в дар свои книги с дарственными надписями.

Автограф Мигеля Делибеса (посвящение московским читателям)
и Долорес Ибаррури (посвящение российскому послу Дубинину)

После этого все желающие смогли ознакомиться с правилами прохождения теста на подтверждения знания испанского языка - теперь это два экзамена: DELE и SIELE. В прошлом году под патронатом знакомой нам всем компании Telefonica был учрежден новый тип сертификата - SIELE.

Записаться на него можно всего за 48 часов до проведения теста, и получить готовый документ уже через три недели. Правда, такая оперативность омрачается тем, что срок его годности - только два года, но для тех, кому нужно срочное доказательство владения языком, это неплохое подспорье.

После беседы с заведующей учебной частью началось подведение итогов конкурса фотографий и квеста (мы пришли не к самому началу, так что не приняли участия в поисках пропавшего слова). Оно состоялось в актовом зале, где сейчас проходит фотовыставка "История диалога", посвященная сорокалетию установления дипломатических отношений между Испанией и Россией.

Поскольку среди участников квеста было очень много знатоков испанского языка, решивших все загадки и отыскавших в стенах института все ключи, ведущие в желанному ответу, для определения победителя из зала был вызван мальчик, чья "mano inocente" вытащила из пакета анкету победителя. Счастливая Анастасия получила право до 31 декабря этого года пользоваться стопроцентной скидкой на все платные мероприятия, проходящие в стенах института. Надо надеяться, что она запишется на все курсы и пройдет все тесты.

Но благодаря общеизвестной любви испанцев к детям призы были вручены также всем участникам, не достигшим 13 лет.

Из работ, присланных на конкурс фотографий, на которых должны быть изображены объекты, связанные с Испанией и находящиеся в Москве (или России), были выбраны три снимка, изображающие сапоги (сильно увеличенные) и словарь, красного быка на темной улице, и блюдо черного риса (автор этого снимка оказался единственным, кто пришел за призом лично).

И после этого блюда последовал естественный переход в выставочный зал на дегустацию тортильи. Следует отметить, что на конкурс было подано всего две тортильи, но прозорливый директор института, поднявшись, по его словам, в пять утра, собственноручно соорудил две стандартные тортильи, которые пошли на внеконкурсный показ и попроб.

И надо сказать, что вкус у них был отменный - а уж мне есть с чем сравнивать, поскольку оных тортилий было съедено в Испании немало.

Две кулинарки стали счастливыми обладательницами призов, а то, что осталось после дегустации компетентного жюри, было предложено всем присутствующим. Правда, желающих приложиться к испанскому деликатесу было столько, что разрезать их пришлось на микроскопические кусочки. Но те, кто никогда не пробовал этого традиционного блюда, все-таки смог получить представление о его вкусе.

Необременительность этих порций оказалась очень уместной ввиду перехода к следующему мероприятию - мастер-классу танго, который проводила Татьяна Изотова (кстати, она танго не только танцует, но и поет, и почти двадцать раз гастролировала в Аргентине).

Как всегда, расшевелить российских дам и особенно кавалеров было трудно, так что сначала на танцпол вышла только пожилая, но очень креативная испанская пара. Но по мере того как следовали объяснения и наглядный показ отдельных па, зрители начали образовывать пары и включаться в танец. Так что когда были освоены салида, скользящий шаг и очо, дамы уже достаточно ловко приступили к хире, и к концу занятия вдоль стен, против часоовй стрелки, как и положено, более или менее уверенно передвигалась вереница танцоров. "Настоящая милонга", - прокомментировала Татьяна.

А после танго участники праздника снова вернулись в актовый зал, где смогли расслабиться на сеансе испанских короткометражных фильмов, которые шли в режиме non-stop. Правда, обращение к сложной социальной тематике несколько сбило радостный настрой, а некоторые кадры наркотических кошмаров произвели просто тягостное впечатление. Но такова правда жизни - даже в солнечной и радостной Испании, какой она представляется из российской дали.

Но тем не менее подборка оказалось достаточно познавательной, а просмотр фильмов предоставил возможность еще раз попрактиковаться в испанском языке. Языке, являющемся государственным для двадцати стран Европы и Америки, одним из шести официальных языков ООН, на котором во всем мире говорит полмиллиона людей. И еще один человек - Рафаэль.

Алисия Кучан

Дополнительные материалы:

Рафаэль в проекте "День испанского языка" /
Raphael en "El día E". 2011




Комментарии


 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.