Главная / Inicio >> Рафаэль каждый день / Raphael cada día >> Прогулки по Валенсии. Часть IV

Raphael cada día

28.11.2017

Прогулки по Валенсии. Часть IV


Фонтаны и монументы

Продолжая свой рассказ о Валенсии, я остановлюсь на некоторых памятниках и фонтанах (зачастую они совмещались в одном объекте), которые привлекли мое внимание своей красотой или необычностью, или наоборот - типичным видом.

Авторы или посвящения некоторых из них были указаны прямо на скульптурах, так что после мне удалось узнать о них какие-то подробности, а некоторые так и остались "таинственными незнакомцами", что не умаляет их своеобразной прелести.

Памятник великому испанскому поэту, воздвигнутый в 1984. На нем высечено "Валенсия - Антонио Мачадо", хотя справедливее было бы написать "Антонио Мачадо - Валенсии", так как на огромной плите выбиты весьма похвальные и поэтические слова в адрес Валенсии, написанные Мачадо в 1937 в Рокафорте, куда по решению правительства он был перевезен из Мадрида осенью 1936 вместе с рядом другим представителей интеллектуальной элиты и провел там пятнадцать месяцев. 

Мачадо сравнивает Валенсию с раем - и тот, кто побывал в этом прекрасном городе, наверное, согласится с ним. Его красоты неисчерпаемы, и рассказывать о них можно бесконечно, хотя лучше, разумеется, увидеть все своими глазами.

Бронзовый памятник мира и согласия,  созданный в 1998 скульптором Жозе Пуче. Считается, что главная идея памятника - протест против терроризма, хотя однозначно это нигде никак не указано..

На постаменте выбиты слова Хуана Луиса Вивеса  «Мир и гармония - дочери разума и ума». Очень динамичная скульптура. Изящное, но мускулистое тело, волнообразно изогнутое, служит опорой для аналогично изогнутого, но уже развернутого горизонтально полотнища, на котором сидят голуби, символы мира.

А этот сеньор прохлаждается в фонтане, куда приятно забраться в жаркий день, после тяжелой работы. Памятник валенсийскому рабочему (автор - Кармело Висент), установленный во времена второй испанской республики, в 1931 году, украшен цитатами из Теодоро Льоренте и Бласко Ибаньеса, восхваляющими его серьезность и верность, а также трудолюбие и умение рано вставать. 

Валенсийский труженик вырезан из местного камня, он в традиционных плетеных альпаргатах, коротких брючках и распахнутой на груди рубашке, а на голове у него барретина - каталонская шапочка с кисточкой.  

На плече у труженика мотыга, а плеч до самой земли спускается накидка (одеяло, аналог пончо), стилизованная под пышную мантию - вероятно, как намек на то, что реальным властителем на земле является тот, кто на ней трудится.

Вполне средневековая химера на фоне модернисткой высотки. Если нам привычнее видеть на мостах конные фигуры или львов, то такое чудище с вполне человеческим телом, увенчанным то ли собачьей, то ли  драконьей головой и снабженное мощными крыльями ангельского фасона, достаточно необычно смотрится на примитивном двухсотметровом мосту в современном стиле.

Таких бронзовых статуй на нем четыре, и обращены они лицом к берегу, пугая таким образом тех, кто вступает на этот мост. Принято считать, что это горгульи.

Их автор, Сальвадор Монлеон, явно не страдал избытком фантазии, но выглядят сии фигуры вполне органично и правдоподобно. Обтекаемая форма крыльев не помешала бы этим монстрам бегать, а их размер вполне позволит взмыть в воздух. 

А на Puente de la Trinidad (троицком мосту) стоят изваяния святого Луиса Бертрана и святого Томаса де Вилануева. Таким достопочтенным господам можно доверить охрану столь полезного сооружения.

Изначально они располагались на мосту Сан Хосе, потом некоторое время отдыхали в Музее изобразительных искусств, а в 1942 заняли свои нынешнее места. Вообще-то мостов в Валенсии восемнадцать, а вот с рекой плохо.

Турия, протекающая через весь город, имела привычку выходить из берегов, и после наводнения в 1957 году, которое затопило всю Валенсию, русло реки "на всякий случай" перенесли, и на ее месте построили парк, тянущийся от северной границы города до южной.

Святой Бельтран, много лет занимавшийся миссионерской в Колумбии, отличался, по преданию, необычным даром, о котором только может мечтать ленивый турист:  хотя проповеди он читал по-испански, индейцы из разных племён слышали его говорящим на их наречиях.

Кстати, в Валенсии есть еще одно, на сей раз бронзовое, изваяние этого святого, также воздвигнутое над водой, причем не виртуальной, а самой настоящей.

Оно было установлено в 1966 на площади, носящей его имя (хотя, скажем прямо, некоторые московские дворы побольше этой площади в несколько раз) и находится в двухметровой чаше.

Скульптор Висенте Родилья изобразил святого с распятием с правой руке и свитком в левой, стоящим на приплюснутой сфере, напоминающей летающую тарелку (и для довершения сходства в нижней ее части пробито четыре похожих на иллюминаторы отверстия, декорированные бронзовыми львиными мордами, из которых изливается вода).

Сам бассейн, постамент и венчающий его эллипсоид выполнены из местного камня, привезенного из Хавея, архитекторами Романом Хименесом и Эмилио Риета.

На мой взгляд, тут присутствует чисто визуальное противоречие между стилистикой каменных деталей с их плавными обводами и суховатым решением скульптуры, а возможно, имеется и легкое несоответствие размеров.

 

Уроженец Валенсии Висенте Бласко Ибаньес, проводивший в своих книгах принцип демократической критики действительности, удостоился такого необычного памятника. Конечно, для писателя главное - голова, однако такое ее изображение наводит на мысли, что и с ней не все в порядке. 

Рассеченная по вертикали и горизонтали на сдвинутые относительно друг друга фрагменты в духе Пикассо, она, возможно, даже сохранила некоторое портретное сходство с оригиналом, но обнаруживается оно с большим трудом. Некоторый диссонанс между не совсем сочетающимися розовым и черным гранитом постамента и сверкающей на солнце металлической овальной сферой несколько режет глаз.

По-немецки монументальная конная статуя - памятник из бронзы высотой более 7 метров - установлен в 1891 году на площади Plaza D. Alfons El Magnanimo в честь покорителя Валенсии и Балеарских островов -Хайме I Завоевателя, положившего конец мусульманскому владычеству.

Победитель вступил в Валенсию, освободив ее от мусульманского ига, в день Святого Дионисия - 9 октября 1238. 

В настоящее время этот день является официальным выходным и считается праздником "День Валенсийского сообщества". Композиционно он очень напоминает памятник Юрию Долгорукому в Москве, разве что щита нет, а у коня грива попышнее, и ноги поизящнее. 

Памятник Хосе де Рибера (1591-1652) - испанскому живописцу, гравёру и рисовальщику, члену римской академии Св. Луки. Бронзовый художник на постаменте из карасского (как же иначе?) мрамора целеустремленно шагает вперед - и так уже четвертое столетие. 

Палитра и кисть в руках издалека воспринимаются как щит и меч, да и осанка у артиста вполне военная. Очень уверенный в себе сеньор, готовый защищать свое искусство.

В этом ансамбле сочетаются фонтан и остатки ворот ныне не существующего монастыря Сан-Хулиан (первое упоминание о котором восходит к 1401), которые ради большей сохранности в 1952 были перенесены с улицы Сагунто в Королевские сады, в часть, которая называется Viveros (питомник - там действительно был питомник декоративных деревьев). 

От ворот осталась часть стены шириной в один камень и две дорические колонны, перекрытые перемычкой с фризом, на которой на двух консолях, обрамляющих картуш с изображением пронзенного двумя стрелами сердца (символ августинцев) установлена стена с нишей, где находится фигура Святого Хулиана.

И буквально в проеме ворот в круглом мраморном бассейне располагается очень динамичная соверменная композиция  (по-моему, это 2009) на вечную тему "мать и дитя", с очень выразительными лицами. 

Бронза, в отличие от мрамора, позволяет передавать мельчайшие детали, придавая скульптуре необычайную жизненность, так что остается посочувствовать плачущему ребенку (а заодно и бедной маме). Сам фонтан посвящен воде, он так и называется "AL AGUA", его автор - Ф.Карбонель. И можно только догадываться, отчего так расстроено дитя, которое то ли вытаскивают из воды,  то ли наоборот,  несут мыться - ведь и в том, и в другом случае крику не оберешься.

Поэт прошлого (вернее, уже позапрошлого) века Висенте Венсеслао Кероль обзавелся двухслойным памятником: первый - это собственно памятник поэту, представляющий собой традиционный бронзовый бюст на высоком и узком каменном постаменте с отчетливой надписью.

А второй - мощный пьедестал с характерной фаской в верхней части, увенчанный аллегорическими фигурами: мужчина с молотом символизирует труд, а женщина, играющая на цитре - поэзию.

Они расположенны чуть выше бюста писателя, так что фигуры  кажутся  парящими над его головой. Все это достаточно символично: талант талантом, но без труда он не раскроется в полную силу.

Это установленная в Королевских садах копия знаменитого каменного бюста "дамы из Эльче", датируемого IV веком до н. э., случайно обнаруженного в городе Эльче.  Такие копии можно встретить во всех музеях (и не только Валенсии), хотя оригинал находится в мадридском Прадо. Дама действительно очень красива, а работа скульптура (Энрике Куньят) просто изумительна.  Бюст очень органично встроен в стелу, являющуюся постаментом и источником воды. 

Правда, отложения окрашенных солей несколько подпортили внешний облик памятника, и к тому придали всему сооружению несколько двусмысленный вид. Но если учесть, что по некоторым версиями "дама из Эльче" - это изображение богини любви Астарты-Иштар, то можно считать, что природа и время забавным образом достроили к голове полноценное тело с выпирающим плодоносным чревом и подпирающими его мощными ногами, орошаемыми влагой жизни. Кстати, в Валенсии есть еще одна, очень схематичная, но зато огромных размеров, копия прославленного бюста, установленная на Avenida de las Cortes Valencianas, собранная из сотен фигурок, в миниатюре повторяющих этот памятник.

Роке Чабас и Льоренс (1944-1912) священник, архивариус и большой специалист по истории провинции Валенсия, официальный хронист Аликанте, удостоился этого достаточно изящного памятника в столице, автором которого является Хосе Арналь Гарсия. Памятник был установлен в 1929 году, всего через семнадцать лет после его смерти, что для Испании  скорость почти неслыханная. Дамы с книгой и медалью в руках, подпирающие ионическую колонну, на капители которой установлен бюст, символизируют историю и археологию и напоминают о его гигантской по объему работе по упорядочиванию кафедрального архива. Ну, а сам дон Роке с большим подозрением взирает на проходящих мимо представителей двадцать первого века.

Фелипе Мария Гарис Ортис де Таранко  (1908 - 2005), писатель, исследователь и академик искусств, увековечен мэрией совместно с коллегией докторов и лиценциатов изящных искусств еще за двенадцать лет до его отхода в мир иной, так что это прижизненный памятник, что везде, а не только в Испании,  является большой редкостью. Дизайн скульптуры минималистский: простой, но достаточно высокий постамент венчает голова великого литератора, немного не дотянувшая до бюста, выполненная в несколько тяжеловесном и основательном "римском" стиле. Но лицо у сеньора вдохновенное - не зря же он почти двадцать пять лет был президентом академии изящных искусств.

Одинокая и достаточно упитанная нимфа, сидящая в саду почти в йоговской позе, удобной для работы за комьютером. вызвала у меня теплое чувство. Автор, Хосе Капус Мамано, назвал ее "Дремлющая фурия, или отдых", и по его собственному признанию, изваяние ему не нравилось. На пьедестале выбит год создания - MCMXXXIX, 1939, то есть скульптору было пятьдесят пять лет,  и это была одна из его первых работ.

В испанских парках и садах часто встречаются такие одинокие изваяния, появляющиеся в самых неожиданных местах, зачастую установленные практически на земле, без постамента. Они разбросаны по газонам без видимой системы и тематически никак не привязаны ни друг к другу, ни к названию парка или сада. Кстати, любопытная деталь, касающаяся сада - в Испании это слово при обозначении зеленого массива используется во множественном числе, так что туристов сбивают с толку название "сады", и они тщетно ищут рядом второй или третий сад. На самом деле это один-единственный сад (или парк). Хотя в Валенсии в бывшем русле Турии действительно выделяется четырнадцать "пролетов", не считая двух парков на севере, у начала реки. И все они великолепны и служат украшением города, прекрасным в любое время года.

Алисия Кучан




Комментарии


 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.