Главная / Inicio >> Рафаэль каждый день / Raphael cada día >> 19-я Международная ярмарка интеллектуальной литературы в Москве

Raphael cada día

01.12.2017

19-я Международная ярмарка интеллектуальной литературы в Москве


Институт Сервантеса активно участвует в программе

С 29 ноября по 03 декабря 2017 в Центральном Доме художника на Крымском валу проходит 19-я Международная ярмарка интеллектуальной литературы (non/fictio№19) под патронатом Федерального Агентства по печати и массовым коммуникациям, при поддержке Департамента культуры города Москвы и других российских и зарубежных  организаций.

рафаэль певец испания

Посетители non/fictio№19 увидят на стендах как переиздания давно знакомых читателям книг, так и лучшие новинки литературы самых разных жанров и направлений – художественной, научной и научно-популярной, справочной, деловой, детской, учебной и т.п.

В рамках основной программы non/fictio№19 читатели встретятся со многими популярными отечественными и зарубежными авторами, переводчиками, литературными критиками, иллюстраторами, и в ней примут участие ученые, деятели кино и культуры, а также общественные персонажи.

Всего в этом году в ярмарке представлена двадцать одна страна - это  около трехсот издательств, книготорговых компаний и институтов культуры, которые за пять дней проведут свыше четырехсот различных мероприятий творческого, образовательного и коммерческого характера.

И разумеется, Институт Сервантеса вместе с библиотекой Мигеля Делибеса тоже принял участие в этом широкомасштабном мероприятии.

Киоск Института Сервантеса стал витриной, на которой в наглядной форме были представлены все направления деятельности этой всемирной организации.  В первую очередь, это, конечно, учебники испанского языка и пособия по подготовке к экзаменам DELE, вызывающие наибольший интерес у  потенциальных будущих "студентов". Рядом с ними располагались красочные видовые альбомы, которые могут стать неоценимым подспорьем для туристов, собирающихся в поездку по Испании, и словари, без которых немыслимо как изучение иностранного языка, так и дальнейшее его использование.  

Представленной на стенде оказалась испанская музыка на дисках, занявших целую полку, изобразительное искусство, кулинария. история, и разумеется,  художественная литература - как на языке оригинала, так и в русских переводах. Мое внимание привлекло, что были представлены книги не только на кастильском языке  - ведь в Испании официально используются еще каталонский, галисийский и баскский языки, о чем часто забывают те, кто так или иначе связан с испанским языком за пределами Королевства. Но Институт Сервантеса, разумеется, не выпустил из виду этот немаловажный политически-лингвистический нюанс. 

Всем посетителям на память вручался симпатичный календарь на следующий год, а те, кто заинтересовался возможностью обучения в Институте, могли оставить свои данные для получения подробной информации и поддержания дальнейших контактов.

В придачу к статической демонстрации достижений Института на ниве насаждения испанского языка и культуры во всем мире была организована очень яркая и живая презентация книга аргентинской писательницы и художницы-иллюстратора Марисоль Мисента (работающей под псевдонимом Исоль) "Мениньо", которая вышла в издательстве "Ай" (неоднозначно звучащее по-русски слово в оригинальном написании означает попросту "глаз", или лучше -  "око").

 

Презентация проходила на детской площадке "Территория познания", и это как нельзя лучше соответствует концепции книги. Название книги - гибрид Mi niño (мой ребенок) и menino (отпрыск благородного семейства) уже подводит читателя (испаноговорящего)  к тому, что речь в ней пойдет о "моем золотце" или "моем принце"... и как еще нежные мамочки называют своих отпрысков. Это автобиографическая книга, рассказывающая об опыте общения с ее первым ребенком, Антоном, и о взаимном опыте познания: мать познает впервые увиденного собственного ребенка, а он познает самого себя и мир (и мать, являющуюся его частью).

Жаль, что среди слушателей оказался только один ребенок - опыт общения с писательницей, откровенно, ярко и просто рассказывающей о сложных психологических и философских проблемах, мог бы оказать огромное влияние на дальнейшее формирование сознания подрастающего поколения.  

Перед началом презентации я немного поговорила с послом Испании в Российской Федерации господином Игнасио Ибаньес Рубио, который только утром прилетел из Ашхабада, но, несмотря на долгий перелет и значительную разницу во времени, счел своим долгом прийти на это мероприятие.

 

Открывая презентацию, господин посол сказал о том, что для Испании большая честь принимать участие в таком широкомасштабном мероприятии, на котором читателям представляется высококачественная литература, и упомянул, что на этой Ярмарке у Института Сервантеса есть свой стенд. Игнасио Ибаньес Рубио подчеркнул, что представляемая здесь книга Исоль ориентирована не только на детского читателя, так как детские книги остаются с людьми с того момента, когда они открывают их для себя в библиотеке или магазине, держась за руку родителей, и до самого солидного возраста. Он упомянул, что из собственного опыта помнит, что в первую очередь внимание привлекают именно иллюстрации, и лишь потом тексты. Игнасио Ибаньес Рубио сказал, что книга Исоль предназначена не только детями, но и взрослым, и передал слово писательнице-художнице.

Исоль на протяжении часа удерживала внимание аудитории, рассказывая не только о книге "Мениньо", но о других своих творениях, раскрывая попутно секреты, помогающие ей создавать книги, и истории из жизни ее книг. Так, например,  азбука в картинках полностью перерабатывалась при подготовке к выходу в переводе - сколько языков, столько вариантов рисунков. А книжка-гармошка про утенка и мальчика потребовала шесть лет на поиск издателя, согласного реализовать столь непростой в полиграфическом отношении замысел. Обложку "Мениньо" приходилось менять по желанию выпускающей страны: французы сочли неполиткорректным размещать на ней изображение одной только матери и заменили ее колыбелькой, а японцы вынесли на обложку нечто очень загадочное.  Исоль рассказала, что практически все ее книги выполнены в разных техниках, и сюжет обычно диктует выбор художественных средств, но иногда получается наоборот. А порой она машинально, например, при разговоре по телефону, делает какие-то наброски, которые спустя некоторое время оказываются вмонтированы в коллажи или плакаты, которые также входят в сферу творческих интересов писательницы.

Главный ее тезис сводился к тому, что все, о чем она пишет в книгах, идет у нее из глубины души, и чем глубже текст, тем проще должны быть сопровождающие его рисунки, чтобы не отвлекать внимание и не замедлять ритм восприятия. Мероприятие, запланированное как презентация, обернулось вечером встречи с читателями, так как Исоль рассказала о других своих произведениях. Мне особенно запомнилась книга снов, выполненная светящимися в темноте красками, благодаря которым на "ночной" картинке оказывается совсем не то изображение, которое было видно на "дневной" странице.  Она может стать другом для ребенка, боящегося темноты, и помочь ему заказать свой собственный  сон, поработав с последней страницей, целиком покрытой флуоресцентной субстанцией. И очень забавной оказалась не оригинальная по замыслу, но сделанная с большим юмором книжка-оборотень "Как полезно иметь утенка\Как полезно иметь мальчика", предлагающая два взгляда на один тот же предмет. Одинаковые рисунки на разных сторонах книжки комментируются двумя героями - и оба оказываются правы. ....

После завершения официальной презентации и автор и слушатели переместились к киоску издательства "Ай", где была устроена автограф-сессия. Все желающие смогли купить книгу и, отстояв небольшую очередь, получить на память от Исоль персональное посвящение, выполненное профессионально четким и красивым почерком и снабженное маленькой картинкой.

Читатели, владеющие испанским языком, воспользовались возможностью в менее формальной обстановке высказать автору свое мнение о ее работах и задать интересующие их вопросы. Я, естественно, рассказала Исоль о забавном совпадении - что я работаю на сайте, посвященном "Эль-Ниньо", Рафаэлю, и она написала мне замечательные теплые слова, сопроводив их забавным рисунком, изображающим поющего мальчика.

Алисии и вечному мальчику Рафаэлю
с любовью и песнями. Исоль
.

Ярмарка будет работать еще три дня, и приглашаю всех москвичей посетить это мероприятие, так как там любой сможет найти себе интересную и полезную книгу, которая доставит ему немало приятных минут.

Алисия Кучан

Дополнительные материалы:




Комментарии


 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.