Главная / Inicio >> Рафаэль каждый день / Raphael cada día >> Субботний вечер с Дмитрием Седовым

Raphael cada día

06.01.2018

Субботний вечер с Дмитрием Седовым


Приключения отважного шевалье Антуана де Фаланкура:
глава тринадцатая, в коей мы узнаём имя Молодого человека, и не только его, и
глава четырнадцатая, в коей в трактир прибывает королева чужих сердец

- Подождите, господа! - ещё громче, чем д’Абажур, подал голос шевалье де Фаланкур. - Сначала дайте ему рассказать! Пусть всё расскажет до конца! А потом мы с ним сделаем всё, что захотим.

- Верно! - пророкотал Мандарин. - Пусть выкладывает! 
- Предъявите нам всё, что знаете, - хлопнул по плечу Молодого человека Усач.
- Я бы хотел, чтобы первым начал вон тот молодец, что стоит у двери, - Молодой человек указал на Клода. 

Дмитрий Седов

- Я?! - удивлённо усмехнулся Клод. - Я-то тут причём?! Вы что-то путаете, месье.

- Это вам придётся сейчас выпутываться. Потому что пять лет назад вы, Клод Дюшес, или как вас там, вместе с Жаном Пюре, Жюльеном Карамболем и неким негодяем по кличке Фарш убили прежнего хозяина этого трактира, Франсуа Морсиньи и его друга. Об этом в Гриль-де-Куре уже сложили легенды. Я сам слышал одну из них. О разбойниках, которые действовали по наущению дьявола. Но это сделали вы вчетвером, ради денег. А месье де Бюссоль был тем самым дьяволом. Это он ссудил вас деньгами. Правда, у него были другие цели… Потом, вместо того, чтобы поделиться с Фаршем, вы выдали его полиции. И думали, что он погиб на плахе. Но он во время следствия рассказал кое-что, получив в обмен за свою разговорчивость вместо эшафота десять лет каторги. Недавно он бежал оттуда. И я уверен, что это Фарш отправил на тот свет и де Бюссоля, и Карамболя. Хотел отправить и Жана: но - увы - тот неудачно оказался у меня на пути. Вам, Клод, повезло. Пока повезло. Но знайте: вы - следующий.

- Раньше умрёшь ты, полицейская ищейка, - прошипел слуга, выхватив кинжал; но не успел занести руку в броске, как у его горла оказалась шпага де Фаланкура.

- Оставьте это, - приказал шевалье, и Клод бросил оружие на пол; де Фаланкур обратился к Молодому человеку. - Продолжайте, сударь! Как я понимаю, вы только начали. Быть может, вы откроете нам, кто вы и зачем прибыли сюда.

- Я - лейтенант королевской жандармерии, Венсан де Ла-Ваш, - сказал молодой человек с улыбкой и поклонился. - Я могу смело назвать своё имя, ведь я ещё не давал клятвы! Вот мой паспорт, который Жан обнаружил в моём сапоге. Бедняга. Он, видно, так перепугался, прочтя бумагу, что забыл, где её нашёл. Перепутал, и вернул письмо в правый сапог вместо левого…

Д’Абажур крякнул в кулак; де Фаланкур понимающе посмотрел на него.

- А прибыл я сюда не случайно, хотя и по воле случая. По приглашению королевы наших сердец, - Молодой человек улыбнулся снова. - Сначала я был выбран управляемым случаем; затем случай стал управлять мною, приведя на место убийства пятилетней давности; а теперь я управляю им, раскрыв, наконец, это дело.

- Значит, вы здесь не за тем, чтобы прервать наш… э… турнир? - осторожно поинтересовался Мандарин.

- Более того, я намереваюсь в нём участвовать, - дружелюбно хохотнул де Ла-Ваш. - Если вы не против.

- Чёрт возьми, если вы клянётесь, что вам не нужны наши головы… - с ожиданием пожал плечами Мандарин.

- Клянусь!

- Не много ли клятв в один день? - нахмурился д’Абажур. - И где мы возьмём тринадцатого…

- Я не ослышался: вы сказали, что раскрыли это дело? - перебил маршала Усач.

- О, да. Дело раскрыто. Во всех подробностях. И вы, Клод Дюшес, арестованы.

- С какой это стати! - возмутился слуга. - Да я про каждого из вас сейчас такого насочиняю!

- Увы, мой друг, - вздохнул де Фаланкур, обращаясь к де Ла-Вашу, - но ещё в Древнем Риме говаривали: «Testis unus - testis nullus»5. Что вы можете предъявить этому парню кроме ваших слов?

- Я готов предъявить ему и вам показания аббата монастыря Сен-Новаль. Он приедет с минуты на минуту. Вы ему не сможете не поверить. Он рассказал мне о том, как был куплен этот трактир, и что нашли монахи на месте гибели Морсиньи и Мюжлена. Вот эту записную книжку, которую негодяй по кличке Фарш случайно обронил на месте убийства. Здесь он подсчитывал, кому какая доля достанется, не скрывая ни имён, ни дат, ни даже способа. Так и написал: «N.B: обязательно изуродовать лица».

- Болван! - сдавленно воскликнул Клод.

- А кроме того, - продолжил де Ла-Ваш, - я готов предъявить некоего негодяя по кличке Фарш, который лежит, связанный, в моей комнате. Я обезвредил его на конюшне, куда он прокрался вслед за Жаном, а попал в мои объятия. А также я готов предъявить свою память, в которой по полочкам разложены детали всех дел и приметы всех опасных преступников за последние пять лет! Это моя работа, господа. Вот вы, месье, например, очень похожи на одного из злейших врагов Франции, некоего шевалье де Фаланкура.

Д’Абажур перехватил взгляд Антуана и сделал гримасу: мол, вот тебе и раз - я предупреждал!

Ни один мускул не дрогнул на лице де Фаланкура.

- В самом деле? А чем же опасен для Франции… мой двойник?

- Он готовил покушение на короля, - тряхнул головой де Ла-Ваш, будто говоря: «Неужели вы ничего не знаете об этом громком деле?! Вот темнота!».

Собравшиеся зажужжали, словно пчёлы над клевером. 

- Убийство ради денег! Какая подлость!
- Покушение на короля! Какой кошмар!
- Держите крепче этого мерзавца, и посмотрите, нет ли у него второго кинжала!
- Да притащите сюда второго, надо обоих запереть в подвале!
- Порознь! Иначе эти звери съедят друг друга без соли!
- Только ни в коем случае не надо вызывать полицию до окончания турнира!

- Лейтенант, дайте слово, что вы займётесь этим делом после того, как мы закончим своё!

- Безусловно, господа, безусловно! 

Вскоре по лестнице, тяжело ступая ногами, в обществе де Ла-Ваша спускался человек со связанными за спиной руками. Он шёл, низко опустив голову. Спустившись, он поднял небритое лицо, оглядев присутствовавших. Найдя острым, как кинжал, взглядом того, кого хотел увидеть, он процедил сквозь зубы: 

- Я всё равно достану тебя, цыплёночек…

Стоящий в углу Клод вздрогнул, будто ледяной взгляд убийцы вонзился ему в самое сердце.

- Разрешите представить, господа, - весело произнёс де Ла-Ваш, - перед вами беглый каторжник по кличке Фарш, он же - Жак Мюжлен. Не найдётся ли для него и для его лучшего друга Клода по тёмному номеру в уютном подземелье? Пока мы не завершим наш турнир.

Когда часы на первом этаже пробили двенадцать, к «Румяной пастушке» подкатила карета без гербов, окружённая добрым десятком вооружённых всадников. Из кареты вышла женщина, чьё лицо было скрыто плотной вуалью. Но ни вуаль, ни дорожное платье не могли скрыть того, как было изящно и грациозно это создание, будто слепленное с самой Евы. Маленькие башмачки дробно застучали по ступеням, и вот она вошла в зал, привычным движением откинула вуаль и взяла у служанки веер.

Из-за этого пушистого прикрытия она внимательно и зорко огляделась по сторонам, как хищный зверёк на охоте. Её зелёные глаза искрились каким-то странным, плотоядным светом. Перед нею молча застыли в глубоком поклоне тринадцать мужчин. У каждого на указательном пальце левой руки, лежащей на эфесе, тускло блестел серебряный перстень с сердцем, пробитым шпагой.

Она изрекла со смехом:

- Давно ли вы ждёте меня, господа?
- Всю жизнь, о, королева наших сердец, - откликнулись мужчины отрешённо.
- В силах ли вы говорить?

- Не смеем без твоего приказа, о, королева наших сердец! - вновь прозвучал печальный хор.

- Готовы ли вы следовать на смерть ради любви ко мне?
- Готовы, о, королева наших сердец! - на этот раз голоса мужчин звенели, как клинки.
- Поднимите головы, я хочу видеть ваши лица.

Мужчины повиновались.

Она прошла вдоль них, как генерал вдоль строя своего войска.

- Вы снова здесь, мой герой! - сказала она, обращаясь к Мандарину. - Я выбрала вас специально: сегодня ровно год, как мы вместе.

- Ценю вашу милость, моя королева.
- Как ваши птенцы?

- Птенцы?! - удивлённо промямлил Мандарин, с обожанием глядя на женщину, которой, как догадался читатель, была графиня де Шампиньон.

- Ваши дети, сударь.

- Ах, дети! Они уже давно не клюют с руки. Настолько чувствуют себя взрослыми, мои птенцы.

- В самом деле? В таком случае, познакомьте меня со старшим. Если останетесь живы.

- Повинуюсь, моя королева, - голос Мандарина дрогнул.

Она двинулась дальше, шелестя платьем, задавая короткие вопросы и получая послушные ответы. Вдруг она остановилась, расхохотавшись.

- Святой отец, и вы здесь?!
- О да, моя королева!
- Что вы здесь делаете в этом наряде?!

- Как и все остальные. Сегодня я - мушкетёр королевы моего сердца, а не монах, - отвечал смиренно аббат Жабо: он стал тринадцатым, по предложению Мандарина.

- Сколько же лет мы знакомы с вами, аббат? Года два?
- Пять лет, моя королева.

- Пять лет! Как вы неловки! - графиня легонько ударила аббата веером по щеке. - Напоминать мне о моём возрасте! Вы наказаны: вы не будете присутствовать при моём купании, а за обедом сядете от меня в самом дальнем углу!

- Повинуюсь, моя королева, - вздохнул аббат.

Графиня двинулась дальше, позволив д’Абажуру поцеловать свою руку в перчатке, и узнав о том, что Усач и де Ла-Ваш принесут ей сегодня клятву верности. И вот королева чужих сердец остановилась возле де Фаланкура.

- А кто вы такой? - искренне удивилась она. - Я что-то вас не узнаю.

- Но перстень вы узнаёте, моя королева? - грустно сказал шевалье. Он понял, что она его действительно не узнала. Что для неё - та самая встреча, которая для него так много значила, и, похоже, по-прежнему значит многое? А у неё - сколько у неё потом было первых поцелуев?

- Перстень узнаю, - ответила она.
- Вы вручили мне его однажды. На балу. Вместе с поцелуем.

- Правда? Ах, вот как… - графиня сделала вид, что вспомнила, хотя на самом деле не вспомнила ничего. У неё уже было так много подобных встреч и поцелуев, что они затёрли предыдущие, как надписи на восковой дощечке. - Где-то я видела ваше лицо… А как ваше имя?

- Шевалье дю Мон.

- Дю Мон… - прошептала графиня. - Нет, я определённо где-то о вас слышала… Но где? И что? Дю Мон… Почему - дю Мон?

Графиня сложила веер, царственно окинув взором своих кавалеров.

- Господа, теперь я приму ванну с дороги, и клятву верности вот этих двух молодых людей, которые впервые вступают в моё королевство. Милая, распорядитесь насчёт горячей воды и приготовьте моё новое платье.

- Всё уже готово, сударыня, - отозвалась служанка, и это была не Мадлен, как заметил де Фаланкур.

- Что ж, тогда следуйте за мной, мои верные слуги! - графиня торжественно двинулась вперёд, будто направлялась принимать не ванну, а корону Франции. Вдруг она обернулась, бросив острый взгляд в сторону аббата. - Ступайте и вы вслед за всеми, святой отец! Я вас прощаю. Но за обедом вы всё-таки сядете подальше от меня!

- Повинуюсь, моя королева, - глаза аббата вспыхнули таким счастьем, будто он получил ключи от рая.

Продолжение следует…

Дмитрий Седов
Москва (Россия)

Дополнительные материалы: 

 
 
 
 
Приключения отважного шевалье Антуана де Фаланкура: часть III 
("Всадники полнолуния)

Глава первая, в коей двух старых приятелей искушают золотом
Глава вторая, в коей Франсуа Морсиньи расстаётся со своим трактиром навсегда

Глава третья о событиях, произошедших пять лет спустя
Глава четвёртая, в коей Молодой человек знакомится с героем страшной истории
Глава пятая, в коей Молодой человек оказывается на необычном ужине
Глава шестая, в коей необычный ужин прерван необычным происшествием
Глава седьмая, в коей появляется недостающий тринадцатый номер 
Глава восьмая, в коей де Фаланкур открывает д’Абажуру лишь часть своей тайны
Глава девятая, в коей Молодой человек не успевает досмотреть тревожный сон 
Глава десятая, в коей мы оказываемся в Париже, за неделю до описываемых событий
Глава одиннадцатая, в коей шевалье открывает другу, почему вновь стал дамой
Глава двенадцатая, в коей мы вновь возвращаемся в «Румяную пастушку»



Комментарии


 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.