"Lo único que no tengo andaluz es la ph"

"ЕДИНСТВЕННОЕ, ЧТО У МЕНЯ НЕ АНДАЛУЗСКОЕ - ЭТО PH" 

Хотя три четверти года он колесит по миру, или, может быть, именно поэтому, Рафаэль обожает Испанию. С того времени, когда ему было шестнадцать лет, он постоянно въезжает в страну и выезжает из нее, и он признается, что его гастроли здесь, по его собственным словам, - "чистое наслаждение".

 Рафаэль личная жизнь

"Здесь на трехстах километрах ты видишь такое же разнообразие, какое можешь встретить в целом мире", - говорит он, сравнивая огромные расстояния, которые он должен преодолевать в других странах, когда переезжает из одного города в другой и постоянно меняет климатические пояса. "В Испании есть все. Люди здесь наделены огромным умением радоваться, и мы очень артистичны", - говорит он в заключение. Несмотря на то, что самыми ярыми его критиками, возможно, чаще всего были его собственные земляки, он говорит, что больше ценит одну похвалу в нашей стране, чем тысячу в любой другой части мира. Я чисто испанский певец, а конкретнее- андалузский", - заявляет он.

Рафаэль личная жизньРафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль

Разумеется, у него в избытке причин, чтобы претендовать на то, что он играет большую роль в качестве посла испанского языка в этом мире. Он пел на английском, французском, японском и многих других языках, пока не решил, что уступки глобализации закончились, и тогда начал петь на своем языке. "Это не мешает мне пытаться сказать несколько слов или спеть фрагмент песни на языке страны, в которой я нахожусь", - подчеркивает он. Тем не менее с самого начала его карьеры ему было ясно, что его искусство носит международный характер. Так что, как рассказывает он сам, он решил изменить свое имя "Рафаэль" и принять более интернациональный его вариант. "Я помню, что во время поездки в фирму грамзаписи я спросил Гордильо, моего тогдашнего менеджера: "Почему, если написано Philips, они читают Filips?", и он мне ответил: "Какой ты недалекий; это потому что так читают за границей. "Ph" - это "f", - вспоминает он, веселясь. Тот мальчишка мог похвастать выдающимся понятливостью и смелостью, и он подумал, что если он будет использовать "ph", то его имя будет читаться одинаково в любом уголке мира. С четырнадцати лет у него уже была мысль, что он в конце концов объедет всю землю, и он обдумывал разные приемы, когда еще ничего не сделал на там, ни в каком-либо другом месте. Сейчас он с удовлетворением вспоминает об этом: "Сначала считали, что в Андалузии это не поймут и будут звать меня Рапаэль*, но никто так не поступал. Никто, кроме Росио Хурадо, для которой я всегда был ее "Рапа".

Рафаэль личная жизнь

Тот начинающий артист верил в самого себя. Он разыгрывал свою ставку, и преуспел в этом до такой степени, что сегодня он, полушутя-полусерьезно, утверждает: "в России говорят по-испански потому, что выучили его для того, чтобы понимать меня". И хотя это может прозвучать претенциозно, это очень близко к правде. Целое поколение русских людей было поражено приездом испанского артиста. Его песни и его фильмы произвели впечатление на тех молодых людей, которые благодаря этому сегодня говорят на испанском. "Одна из самых главных имеющихся у меня наград - это та, что мне вручили в Московском Университете. В ней сказано, что с тех пор, как я приехал в Россию, число студентов, изучающих испанский язык, выросло на шестьдесят процентов", - говорит он, до сих пор не скрывая удивления. Эти первые русские последователи сегодня с легкостью говорят на нашем языке, и способны заметить, когда артист ошибается при исполнении некоторых текстов. "Время от времени, когда я долго пою одну песню, если я забываю слова, то импровизирую их, чтобы выйти из положения. Когда я сделал так в России, нашлись зрители, которые закричали мне из зала "сегодня ты ошибся", - со смехом и удовлетворением рассказывает он.

Перевод А.И.Кучан
Опубликовано 16.12.2015

Примечания переводчика:

* Настоящее имя Рафаэля по-испански пишется Rafael, а творческий псевдоним - Raphael. В большинстве европейских языков ph читается как f, но так как в испанском буква h вообще не читается, а только пишется, то испанец прочитает ph как p.