09 Noche de paz


 09 ТИХАЯ НОЧЬ

Эта песня, изначально написанная на немецком языке австрийским священником Йозефом Мором и школьным учителем Францем Грубером в начале XIX века, является одной из самых популярных в мире рождественских песен.

 

Она исполнялась более чем на трехстах языках, и во время рождественского перемирия в 1914 году ее в разгаре Первой мировой войны одновременно пели враждующие армии Британии и Германии - каждая на своем языке.

• Noche de paz текст

 ®

Franz Xaver Gruber / Joseph Mohr / Walter C. Ehret
Adaptada a español por Manuel López Quiroga Clavero

Noche de paz, noche de fe
Noche de paz, noche de fe
El portal que hay en Belén
Suenan cánticos llenos de amor
Dulces cánticos al redentor
Que esta noche nació
Y es más hermoso que el sol

Noche de paz, noche de amor
Todo duerme en derredor
Y entre sus astros
Que esparcen su luz
Ella anunciando
Al niсito Jesús
Brilla la estrella de paz

Noche de paz, noche de fe
Ha nacido allá en Belén
Los arcángeles vienen también
Van cantando alabanzas a Dios
Ha nacido en Belén
Porque es el hijo de Dios

 Перевод А.И.Кучан
Опубликовано 21.12.2015