Me he acercado al tango con todo el respecto y el temor del mundo. 2010

 Я ВЗЯЛСЯ ЗА ТАНГО СО СТРАХОМ И ВСЕМ УВАЖЕНИЕМ МИРА. 2010

Вчера артист провел презентацию альбома "Te llevo en el corazon" - тройного CD c танго, болеро и ранчерас.

Рафаэль певец Испания

Рафаэль возвращается на музыкальную сцену с большими, чем когда бы то ни было, упованиями и энергией. Вчера он представил публике свою последнюю работу, "самую амбициозную и самую дорогостоящую" из всех, за какие он брался до сих пор, так как она была сделана с "живым" оркестром.

"Я возвращаюсь к своим истокам, я не желаю записываться в кабинке отдельно от музыкантов. Я хочу видеть и слышать их". Его новая работа - "Te llevo en el corazon" (фирмы Sony) - это тройной CD (плюс DVD-диск, содержащий двенадцать видеоклипов), который знакомит нас с тремя жанрам: танго, болеро и ранчера. В целом это сорок песен, проводящих по трем "самым универсальным ритмам иберо-американской музыки". Это дань уважения континенту, который всегда встречал его с распростертыми объятиями. "Латинская Америка - существенная часть моей жизни, место, где меня любят, уважают и поддерживают.  И пришло время поблагодарить ее".

НЕ ДЛЯ ТУРИСТОВ

С этим тройным диском у Рафаэля связан также сентиментальный момент. "Многие из этих песен я слушал всю свою жизнь, потому что их пела моя мать, обожавшая Карлоса Гарделя. Мне не пришлось их разучивать, потому что я все их знаю..." - заявляет он. Хотя он уже брался, и с успехом, за болеро и ранчера, это первый раз, когда он посягнул на танго, исполнив такие песни, как "La cumparsita", "Caminito", "Volver", "Malena", "A media luz"... Танго - жанр, к которому он подошел с величайшим уважением. "Так как это было нечто новое и вызов для меня, я занимался им с большим, чем обычно, интересом", - шутит певец. "Мне не хотелось выдать в итоге американское танго. Я хотел сделать его по-настоящему. Я мечтал создать диск, который будет продаваться в Буэнос-Айресе, а не только в Японии. Я взялся за танго со всем страхом и уважением мира". Как он признается, этот опыт был очень волнующим. "Этот диск сделан взаправду, а не для туристов", - смеется он.

Чтобы еще лучше почувствовать настроение этой музыки, певец поехал в Буэнос-Айрес, чтобы записать ее с Симфоническим Оркестром Танго. То же самое повторилось в Мексике - стране, к которой он тоже очень привязан - с ранчера, из которых он выбрал для диска такие песни, как "Mi ciudad", "Amaneci en tus brazos", "Que te vaya bonito" и "La media vuelta"; а любители болеро смогут насладиться песнями "Tres palabras", "Mira que eres linda", "Angelitos negros" и "Toda una vida".

Певец, одетый по молодежной моде в джинсы, темный пиджак и галстук, доказывает, что он всегда начеку - как и в первый день. Свои пятьдесят лет в профессии он считает только "ученичеством", а самое главное "начинается сейчас". "Мне нравятся вызовы, у меня душа их просит. Я всегда был очень торопливым, стремился вперед и всегда делал то, что мне хотелось. Жизнь именно такова - это постоянный вызов. Кроме того, после этих пятидесяти лет я чувствую, что обязан делать все наилучшим образом". И чтобы не лишать сна тех, кто обеспокоен состоянием его здоровья - семь лет назад он перенес пересадку печени - он в шутку добавляет "Я очень берегу себя. Я не выхожу по вечерам, и не расходую силы на гуляние"*.

Рафаэль в 67 лет не потерял сон из-за мыслей о пенсии. "Я представитель свободной профессии, и я уйду, когда сочту, что мне необходимо взять вечный отпуск, но артист никогда не уходит на пенсию». И он понимает, что никогда не поддастся соблазну устроить нескончаемые прощальные гастроли. "Я не хочу, я не должен опуститься до этого".

Артист, на уме у которого уже следующий проект, о котором он предпочитает ничего не говорить заранее, представит "Te llevo en el corazon" в турне, которое в конце ноября начнется в мадридском театре Compac Gran Via, где он будет выступать в течение месяца, исполняя, в придачу к песням с этого диска, "мои всегдашние". После этого он покажет его сначала в Мексике и Аргентине, а по окончании января повезет в Нью-Йорк и Москву, помимо прочих городов.

Сусана Гавинья
16.10.2010
АВС (Мадрид)
Перевод А.И.Кучан
Опубликовано 17.10.2010

Примечания переводчика:

* В оригинале - аллюзия на строки из "Mi gran noche" - "saldre por la noche..., caminare...