«En mis conciertos no hay crisis». 2012

«НА МОИХ КОНЦЕРТАХ КРИЗИС НЕ СКАЗЫВАЕТСЯ». 2012

В четверг Рафаэль устраивает концерт в Овьедо, во Дворце Конгрессов.

Певец не думал бросать музыку, и говорит, что дело не в том, что он «все еще такой же», а в том, что он «еще лучше».

 РАФАЭЛЬ ПЕВЕЦ ИСПАНИЯ

Подпись под фотографией:
Рафаэль в студии, оборудованной в его мадридском доме.

Овьедо. Когда на фестивале в Зальцбурге его признали лучшим детским голосом Европы, ему было всего девять лет. Рафаэль продолжает выходить на сцену несмотря ни на что (почти), и не намерен бросать ее. В четверг в Овьедо он дает в построенном Калатравой Дворце Конгрессов концерт в рамках его турне «Lo mejor de mi vida», на котором ожидается стопроцентное заполнение зала. 

- Ты уверен, что расшевелишь аудиторию? 

- Да, дружок, особенно, чтобы не запороть это турне, потому что с февраля, когда я начал его, у меня всегда, каждый день, были полные залы.

- И в кризис они тоже заполнены?

- Должен сказать тебе, что в этом смысле я не замечаю кризиса. То, что он наступил, это очевидно. Но, к счастью, на моих концертах – нет. Правда и то, что половина моих выступлений проходит за пределами Испании. Я начал турне в Мексике и побывал даже в России. В Испании я кризиса не заметил. Залы всегда были полны, надеюсь, что в Овьедо будет так же. Но даже так я очень проникся кризисом. За всем надо приглядывать лучше.

- Экономия?

- Да, конечно.

- Вы говорите об этом со своим сватом, Хосе Боно...

- Я говорю не о семье Боно, а о семье Мартосов. У меня трое детей, и у каждого свои проблемы. Во всех домах этой страны говорят об одном и том же. Кризис так или иначе коснулся всех наших семей.

- Вы увидитесь в сочельник?

- В этом году – нет. В семье наших сватов выпало быть моему сыну. В этом году мы не встретимся. Мы увидимся 22 декабря, когда я буду прощаться с этим турне в Мадриде. Боно там будет, как бывает обычно, потому что он не только мой сват, но и мой друг на протяжении многих лет. 

- Но даже так Вам придется спеть какую-нибудь рождественскую песню…

- Мне – нет. меется) У меня нет привычки петь дома, мне надо видеть перед собой публику.

- И в семье - тоже нет? 

- Нет-нет, поверь. В доме сапожника нет сапог. Я с детства привык выступать перед аудиторией, а значит… это норма, не знаю, почему. Я не пою даже, когда принимаю душ, я могу задохнуться.

- Должно быть, Вы уникальный человек!

- Более того, когда мои друзья-певцы приходят ко мне домой, берут гитару и начинают петь, я думаю: какая докука. Было бы странно весь день надоедать своей семье.

- В Овьедо Вы споете что-нибудь классическое, или только песни из «El Reencuentro»?

- Нет, я привезу классические вещи, которые пел всю жизнь. Будет все, что публика хочет услышать и все, что я хочу заставить ее услышать.

- Что?

- «El Reencuentro».

- И «Escandalo» тоже?

- Это то, что публика хочет услышать. Я – музыкальная связующая нить для многих людей, для пяти поколений. На моих концертах бывают люди от 15 лет и старше – какие хочешь. Это очень трогательно и волнующее. Это очень круто – суметь преодолеть эти пять барьеров.

РАФАЭЛЬ ПЕВЕЦ ИСПАНИЯ

Врезка:
Я – музыкальная связующая нить для многих людей, для пяти поколений.

- Дома Вы не поете, чтобы не надоедать, а Вы не считаете, что публике Вы можете показаться чрезмерно навязчивым?

- Пусть не слушают меня – это легко сделать.

- Рафаэль никогда не устает?

- Нет, в тот день, когда я устану, я уйду в вечный отпуск.

- Ни от жестикуляции, ни от танцев на сцене?

- Я – нет. Если что-то тебе нравится, это будет нравиться всегда.

- После операции Вы стали спокойнее.

- Да, я стал здоровее, это понятно.

- Вы не планируете бросить эстраду?

- Нет, хотя я понимаю, что когда-нибудь мне придется ее оставить, но этот день еще очень далек. Однажды мне не захочется ничего делать, я решу, что я дошел до точки, и уйду в отпуск. Я никогда не буду пользоваться словом «пенсия», потому что артист рождается и умирает артистом.

- Рафаэль продолжает оставаться таким же или уже не совсем таким же?

- Немного лучше, потому что я многому научился.

Ана Салас
11.12.2012
El Comercio
Перевод А.И.Кучан
Опубликовано 05.01.2013