Raphael: "El poder femenino es auténtico". 2012

РАФАЭЛЬ: "ВЛАСТЬ ЖЕНЩИН - НАСТОЯЩАЯ ВЛАСТЬ". 2012

С 13 по 25 сентября испанский артист побывает в нескольких городах нашей страны с его турне ‘Lo mejor de mi vida’. Он также исполнит песни с его нового диска ‘El Reencuentro’.

Испанский певец Рафаэль Мартос Санчес

- В турне по Колумбии Вашему голосу будет аккомпанировать только рояль, как Вы себя чувствуете, когда поете таким образом?

- Очень хорошо. Я уже делал так в турне Cerca de ti всего лет пять назад, но что меня больше всего радует - то, что это шоу, как свидетельствует его название, представляет лучшее из моей жизни и, кроме того, это премьера воссоединения с композитором Мануэлем Алехандро.

- Как Вы воспринимаете эти песни, когда они исполняются двумя такими контрастирующими элементами, как Ваш голос и рояль?

- Я воспринимаю их именно такими, какими я видел их в момент появления на свет. В таком виде я услышал их в первый раз, и пою их с оркестром только когда мне не нравится петь их под один рояль. Песни под рояль - это правда истории.

- В Вашем новом альбоме «El Reencuentro» двенадцать песен, Вам трудно было оставить за бортом много песен?

- К счастью, нет. Мы сделали двенадцать – ровно как надо. Мануэль Алехандро написал для меня новый альбом, и мы думаем еще о других двенадцати песнях.

- Это воссоединение с Мануэлем Алехандро было таким, словно вы никогда не переставали работать вместе?

- Так и было. Мы же продолжали встречаться все это время, потому что мы друзья. Я работал с другими композиторами, и он писал для других артистов, но мы никогда не разрывали нашу дружбу

- В «El Reencuentro» Вы обращаетесь к балладам, поп-музыке, ранчера и другим стилям, как Вы справляетесь с таким разнообразием жанров?

- Я предпочитаю браться за разные стили с огромным энтузиазмом и ответственностью. Сейчас я думаю, что этот альбом стал большим достижением в моей жизни и очень многие вещи людям пришлись по душе, потому что я уже предъявил их впервые в Испании, и такие песни, как «Eso que llaman amor», «Sexo sentido», «Enfadados» и «Cuatro estrellas» очень понравились.

- «Cuatro estrellas» - это исповедь артиста или нет?

- Да. Эта песня мне очень нравится, потому что в ней я отрешаюсь от всего, чтобы сказать, что этих словах - вся моя правда.

- А в песне «El mundo será de ellas» Вы ощущаете то же самое?

- Конечно, власть женщин – это настоящая власть. Именно они держат в руках бразды правления миром. Мануэль Алехандро чувствует именно так, и я согласен с ним, потому что будь по-другому, я бы не стал ее петь.

- В песнях «Por ti» и «Sexo sentido» звучит по большей части электронная музыка, как Вы чувствовали себя, исполняя их?

- Великолепно. «Sexo sentido» приводит мне на память то, что происходило с «Escándalo», об этом все помнят. Я думаю, что эта песня будет продолжателем «Esándalo».

- Диск завершает песня «Naturaleza muerta» с несколько апокалиптическим звучанием, как Вы сами охарактеризуете ее?

- Для меня это самая красивая песня на диске и, кроме того, в ней очень много смысла. Что происходит с планетой, куда мы идем. Я считаю, что это несравненное симфоническое произведение.

Испанский певец Рафаэль Мартос Санчес

- Как Вы отбирали песни для турне «Lo mejor de mi vida»?

- Когда я задался целью сделать это турне, я знал, что не смогу отбросить такие песни, как «Yo soy aquel», и «En carne viva», и «Digan lo que digan». Есть песни, которые должны были присутствовать там, но, кроме них, я пою некоторые из ранних произведений, написанных для меня Мануэлем Алехандро, которые публика не помнит. 

- Когда театральная составляющая стала так много значить для Вас?

- Так было всегда. Это мой способ чувствовать песню, и в этом состоит различие между певцом и артистом.

- На конверте «El Reencuentro» Вы очень худощавый и помолодевший, именно таким чувствует себя сегодня Рафаэль?

- Фотокамера – совершенно бессовестная штука. Она дорисовывает вас в лучшую или в худшую сторону. Но дело в том, что внутренне я чувствую себя очень хорошо, и это отражается снаружи. Таким меня увидят на гастролях в Колумбии.


Хуан Карлос Пьедраита Б.
07.09.2012
www.elespectador.com
Перевод А.И. Кучан
Опубликовано 09.09.2012