Рафаэль – вторая молодость. 2013

Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль

RAPHAEL, UNA NUEVA JUVENTUD. 2013

Журналисты не утихомириваются. И через пятьдесят лет РН Рафаэля не дает кому-то покоя, его успехи мешают спать, и его популярность стоит поперек горла. И как же не укусить его, хоть слегка, в такой момент! Слон и моська...

Вздох переводчика

 Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль

Артист из Линареса записывает новый диск и объявляет о межпланетном турне под названием "Mi gran noche", но не называет ни имен, ни подробностей – ничего.  

Тина Тернер, другое юное дарование, после 27 лет помолвки внезапно решила выйти замуж, но, по крайней мере, не угрожает, что снова будет петь.

Комиссия по наблюдению за человеческой глупостью (OEH) собралась с повесткой «отправка на пенсию». Заседание  проводилось в зале  эмоциональной реабилитации Дома престарелых в Аргансуэле*, известном среди общественности как «Величайшая надежда», потому что его в 2005 году торжественно открыла бывшая лидер сообщества Мадрид, госпожа Агирре Хиль де Бьедма (поэтому «надежда**») и потому что, по непроверенным слухам, там проводят или проводили свои дни некоторые музыканты: поэтому – «величайшая».

Винтажные одеяния, против которых очень протестовали  некоторые члены Комиссии, особенно против плисовых тапочек в клеточку. Рекомендуемые аксессуары -  инвалидные коляски, ходунки, костыли, или, при хорошем физическом состоянии, трости.

Уполномоченный делегат от паба Рик на мадридской улице Клавель, господин Хосеми Мафусаил и Родригес Сьейро, прочитал зажигательную и оживленную речь, в котором предложил вручить большую премию «Ты не умолкнешь и под водой», вместе с покрытой золотом медалью и дипломом на расписном пергаменте знаменитому трубадуру, господину Мигелю Рафаэлю Мартосу Санчесу, уроженцу Линареса (Хаэн), известному  в музыкальном мире под псевдонимом Rapael (Рапаэль).

Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль

(Отступление: здесь возникают  некоторые разногласия орфографического характера. Многие из присутствующих произносят это имя как  Rapael (Рапаэль), а  другие как Rafael (Рафаэль), но настаивают на том, что надо писать  Raphael  (Рафаэль), потому что так решил сам артист в давнюю пору его юности. Президент, который имеет познания в палеографии и дипломатии, уверяет, что это должно быть не в такой уж «давней  юности», а в очень-очень-очень давней, потому что в ходе орфографической реформы Андреса Бельо и Хуана Гарсиа дель Рио было предложено убрать непроизносимую букву h, смешную и ненужную. Председатель, сопоставив даты, предположил, что эта реформа, проведенная в 1823 году,  несомненно должна была состояться после  решения певца писать свое  имя столь замысловатым образом. Господин Мафусаил и Родригес Сьейро заявил, что это все равно, и  предложил держаться ближе к повестке, потому что мы не можем потратить на это все утро. Конец отступления).

Докладчик утверждает, что причиной ходатайства об этой награде является то, что вышеназванный Rapael является знаменитым артистом, для удивительного голоса (почти тенора) которого писали свои известные песни такие композиторы и поэты, как Мануэль Алехандро, Хосе Луис Пералес, Бонет де Сан Педро, Карлос Гардель, Кинтеро, Леон и Кирога, Пабло Сарасате, Джакомо Мейербер, Франц Шуберт, Иоганн Себастьян Бах,  а на первом этапе карьеры певца – Хуан дель Энсина, сочинивший красивые мелодии, которые Соловей из Линареса исполнял перед испанской королевской четой после взятия Гранады***.

Члены комиссии говорят, что это им представляется очень хорошим. Но что же  происходит.

Господин Мафусаил и Родригес Сьейро продолжает и сообщает всем присутствующим, что у Рафаэля не только стало лучше со здоровьем (аплодисменты присутствующих, одобрительные и радостные жесты), но он записал новый альбом и намерен начать концертное турне, с которым проедет по многим городам Испании и Испанской Америки,  в том числе Мексики и Мурсии.

Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль

Воцаряется тягостное молчание. Люди задерживают дыхание, бросают косые взгляды. Некоторые откашливаются. Из темноты последних рядов  там и сям пробиваются голоса членов комиссии, которые спрашивают, или, вернее сказать, пряча лица, умоляют господина Мафусаила и Родригес-Сьейро:

- Но, почему же, слушайте, почему?

- Просто так. Потому что он может. Потому он этого  стоит. Потому что он потрясающе разделался со смертью.

- Но...этого еще не хватало. Если его... Ну, в том возрасте, в каком... Я хочу сказать, что он уже доказал все, черт возьми.

- И более того - что он будет продолжать доказывать.
- Но если голос больше не ... Ну-ка, сколько ему  лет?

- Сделайте одолжение, не ведите себя невоспитанно, как паршивая овца, сеньора Падилья, хотя вы и прячетесь, я узнал ваш голос. Этой слааааве  пееесни столько лет, сколько должно быть. Ни на полвека больше, ни на  полвека  меньше, зафиксируйтесь на том, что я говорю, нахальная сеньорита. Смотрите. Ведь есть Монсеррат Кабалье и египетские пирамиды -  и никто из вас не  жалуется.

- Слушай, Хосеми, в самом деле, ты-то это знаешь:  если это ради денег, то это легко уладить. Мы устроим опрос, программу из разряда обращений к общественности...

- Только посмотрите,  какие двуличие, какое злобное нутро у некоторых, какое дурное… все! Как же видно, что они не станут есть помидоры со  старых огородов, которые на вкус - только помидоры!

Новая пауза. Слышны тихие стоны. Председатель, чтобы  разрядить обстановку, спрашивает:

- Как называется этот диск и это турне и это что еще там, что собирается сделать этот надоед... это слава мировой эстрады?

- «Mi gran noche».
- Ох,  черт возьми.
- Он называет имена?
- Насколько мне известно, нет.
- Даты, подробности? В каком месте он влюбился в кого?****
- Хорхе Хавьер, ну пожалуйста.

Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль

Председатель просит выслушать члена комиссии с правом голоса, господина Хесуса Эдадепьедрикс Мари-ньяс, который бросился в угол и безутешно икает, тарабаня "Qué pasará, qué misterios habrá, puede ser mi gran noche... Aaaay, какая жалость! Ведь эту песню Рафаэля мы пели в детстве,  когда ходили на дискотеки и входя говорили «Боже, боже, с кем я буду сегодня вечером?» Ведь я носил несколько усыпанных бриллиантами амулетов из самых действенных!"

И тут полномочному члену комиссии, госпоже Кармеле Сентенариодетерре  Марчанте, приходит в голову неудачная мысль высказаться во весь голос, к несчастью, хорошо слышный: «Хесусин, но ведь когда ты был в том возрасте, когда на что-то годился, еще не придумали дискотек».

Вышеназванный встает и с неслыханной жестокостью начинает царапать  упомянутого оратора. Одни пытаются разнять их, другие пользуются случаем, чтобы поквитаться  за старые обиды, а те, кто сидит дальше всех, делают все возможное, чтобы утихомирить господина Мафусаила и Родригеса Сьейро, который остался в одной футболке и начал распевать  'Yo soy aquel' своим легендарным голосом лирического тенора-спинто*****.

Видя, какой оборот начинает принимать заседание, президент его откладывает и переносит на другой день вручение предлагаемой награды, указав сначала секретарю, чтобы он озаботился  уведомить власти провинций и городов, по которым пройдет ближайшее турне певца Рафаэля. Чтобы в случае необходимости принять меры по защите людей и имущества.

Фернандо Карретеро
06.04.2013
Corazón Partío

www.zoomnews.es
Перевод А.И.Кучан
Опубликовано 06.04.2013

 

Примечания переводчика:

* - Аргансуэла – район Мадрида, расположенный чуть южнее центра,  неподалеку от Аточи

** - Esperanza Aguirre y Gil de Biedma, (3.01.1952) бывший президент Мадрида. Esperanza по испански - «надежда».

*** - 1492

**** - Цитата из «Y como es el?”

***** - Спинто - это голос между лирическим и драматическим голосом.