Рафаэль беседует с Японией. 2013

Испанский певец Рафаэль Мартос Санчес личная жизнь

RAPHAEL HABLA CON JAPON. 2013

В декабре 2013 года в японском журнале Дзайкай Ниигата (Zaikai Niigata -  財界にいがた) был опубликован большой материал о Рафаэле, включающий статью и интервью с артистом.

Испанский певец Рафаэль Мартос Санчес личная жизнь

Его автор, Иван Сергеевич Целищев, человек очень любопытной биографии. Некоторое время назад мы познакомились с ним, а потом завязалась переписка. Так случилось, что у главного редактора нашего сайта Natalia A. и Ивана Сергеевича обнаружился общий близкий товарищ, с которым мы и помогли возобновить контакт, потерянный Целищевым очень давно. 

Хочется сказать, что Иван Сергеевич - человек глубоко интеллигентный, искренне любящий Рафаэля. И для него эпизод с интервью, состоявшимся с артистом в ноябре 2013 года, стал истинно важным. Он достаточно подробно описал события того дня и историю, предшествовавшую этой встрече Рафаэля и его, представителя японской прессы, в одном из своих писем к нам. И мы хотим познакомить наших читателей с некоторыми фрагментами переписки, опустив, конечно, подробности, которые носили сугубо приватный характер.

"...Встреча с Рафаэлем незабываема, да и материал, похоже, получился довольно обстоятельным. Тогда, 19 ноября, у меня сложилось вполне определенное впечатление, что и для Маэстро разговор был интересен, и он готов был говорить еще долго, если бы не сидевший рядом "Железный Кристиан", который скрупулезно отслеживал каждую минуту.

Я живу в Японии 25 лет и кое в чем "российском" теперь плохо разбираюсь. О Вас узнал только после того, как прочел на сайте, посвященном Муслиму Магомаеву, где Вы найдете и мой достаточно подробный рассказ о ноябрьской встрече.

Испанский певец Рафаэль Мартос Санчес личная жизнь

Все было очень причудливо. Как Вы уже знаете, я исследователь-аналитик, хотя имею определенные наработки и в популярной журналистике, а в давние времена был заместителем Главного редактора по мировой и азиатской экономике журнала МЭиМО, когда ИМЭМО возглавлял Евгений Максимович Примаков.

Осенью всегда езжу в Европу на конференции, и уже давно и регулярно посещаю в этих целях Испанию. Ну и, естественно, всегда стремлюсь организовать так, что бы мой график позволил побывать на концерте Рафаэля. С билетами обычно помогает принимающая стороны. Но в этот раз уже был аншлаг...

Я был очень расстроен, так что в сердцах пожаловался редактору издания Дзайкай Ниигата, очень просвещенному человеку и моему хорошему товарищу... Внезапно родилась идея интервью Рафаэля для журнала, тем более, что отмечается 400-летняя годовщина японо-испанских двусторонних отношений. "Вот тогда и на концерт сходите", - сказал редактор. 

Вокальное искусство - моё большое хобби, и я, как автор, здесь чувствую себя вполне профессионалом, и, особенно, в жанре, который я бы определил как "великие голоса на концертной эстраде". Творчество Рафаэля я знаю, как мне кажется, очень хорошо (во время интервью Рафаэль мне несколько раз говорил, что я знаю его репертуар лучше его самого). Словом, за содержание будущего интервью я был спокоен, проблемой могла оказаться его организационная часть. 

Но здесь помог крупный испанский журналист, Хуан Пабло Карденаль, автор книги "China's Silent Army", который неожиданно оказался вместе со мной участником дискуссии в Голландии, после чего я, собственно, и направлялся через Париж в Испанию.

Испанский певец Рафаэль Мартос Санчес личная жизнь

Переводила очаровательная Кармен Бедоя из Casa Asia, по моей просьбе, конечно, потому что мой испанский близок к нулю. Кармен мне потом сказала, что Рафаэль несколько раз переспрашивал, буду ли я в Валенсии на концерте. Еще бы! Иногда маэстро переходил на английский, и мы говорили напрямую, но как он сказал: "I don't practice". В связи с этим бегло вспомнили исторический концерт в the Talk of the Town в Лондоне и записи Рафаэля на английском. Он, в частности, сказал, что записал и пел Ghost Riders in the Sky, чего я никогда не слышал и потом нигде не нашел. Вспомнили и его дуэт с Томом Джонсом…

После интервью он спросил, где я живу в Японии. Я ответил, что рядом с Токио, рядом с Синдзюку. Но эти места маэстро не вспомнил: давно все было… Поинтересовался, как летают теперь из Японии в Испанию.

Это все осталось «за кадром». Беседа шла, естественно, в офисе RLM. А перед самым прощанием я сказал Рафаэлю, а Кармен перевела, что здесь я представляю японское издание, но очень давно, в родной Москве, в 1971 году, я, тогда 15-летний подросток, заплакал, когда мама сказала, что билеты на Рафаэля достать не смогла… И маэстро тут искренне засмеялся своим звучным, заразительным, если можно так сказать, от сердца, смехом…

Прошло уже много времени, а тот концерт все еще живет во мне, как будто это было вчера…

Испанский певец Рафаэль Мартос Санчес личная жизнь

Написанное азбукой "катакана" имя "Рафаэль" выглядит вот так. 
Приведен горизонтальный и вертикальный вариант написания.

(И в качестве экзотической изюминки добавим, что японцы произносят имя  РАФАЭЛЬ как РА-ФА-Э-РУ, ведь в японском языке нет звука Л, так что он заменяется на Р, а слог не может заканчиваться на согласный).

Позже мои японские друзья из Дзайкай Ниигата оказались так добры, что предоставили очень большое пространство для материала, и он пошел без сокращений. Обычно такого не бывает, так что это был исключительный случай. Заикаи Ниигата - это популярный журнал, который выходит в городе Ниигата на побережье Японского моря, и с ним меня связывает давняя дружба...

Свои материалы японские издания мало представляют в интернете, так что это интервью найти там нельзя. Я готов прислать Вам экземпляр этого декабрьского номера почтой или с оказией..."  

The Treasure of Spain. 2013 (английская версия)
Raphael Speaks about His Music. 2013
 (английская версия)
Raphael Speaks about His Music. 2013 (русская версия)
Tesoro de Espana. 2013 (русская версия)

Мы также предлагаем вам ознакомиться с английской версией статьи и интервью и русским переводом интервью, которые представлены на нашем сайте.

Natalia A.
Опубликовано 20.02.2014