Рафаэль: «Настоящий скандал – это реакция Европы на беженцев». 2015

RAPHAEL: "UN ESCÁNDALO DE VERDAD ES LA REACCIÓN DE EUROPA ANTE LOS REFUGIADOS". 2015

Рафаэль не в первый раз приезжает в Алькалу, но когда слышишь, как он говорит о его концерте в эту субботу, кажется, что это не так. В какие-то моменты даже трудно поверить, что этот артист и человек провел больше 55 лет в мире музыки, побивая все рекорды, добиваясь триумфа и увлекая за собой толпы поклонников.

Испанский певец Рафаэль Мартос Санчес личная жизнь

Рафаэль с симфоническим оркестром RTVE в театре Real в июле этого года.

Он уже мог бы устать говорить о его работе, о его карьере или его проектах; и мог бы также рядиться в павлиньи перья, что слишком часто происходит среди артистов, которые и рядом не стояли с тем, чем является певец из Линареса в испанской популярной музыке последних десятилетий и с почитанием, которое демонстрируют ему легионы его поклонников. Как раз наоборот. Рафаэль оказывается простым, скромным и с азартом рассказывает о его концерте, который пройдет в эту субботу в 21-30 на обнесенный стеной эспланаде Huerta del Obispo (*).

И он волнуется, говоря о том, что значит иметь за спиной оркестр из более чем 50 музыкантов; это задача, которую на его остановке в Алькале возьмет на себя оркестр города Алькала с маэстро Висенте Ариньо во главе. И все это происходит во время перерыва в записи, отведенном на еду. Вот так выглядел его телефонный разговор с нашей газетой.

- Вы говорите, что Вы реализуете мечту – выступать с симфоническим оркестром, но трудно поверить, что за полвека деятельности Вы с ними не работали.

- Да, конечно, я много раз пел в каких-то залах с большими оркестрами, но до нынешнего времени не делал полноценного турне, а это то, чего я хотел. Теперь наконец, мне удалось это сделать, и мы в восторге. Мы начали турне в театре Real в июле, и это было замечательно. Это одно из тех событий моей карьеры, которое принесло мне наибольшее удовлетворение.

- Как звучат Ваши песни с симфоническим оркестром за спиной?

- С невероятным блеском и мощью. En carne viva, Qué sabe nadie, Yo soy aquel... Они звучат на другом уровне, создавая ни с чем не сравнимую атмосферу. Кроме того наряду с музыкой мы возим впечатляющую команду светотехников, которые еще больше улучшают спектакль. Мы все великолепно проводим время - я, оркестр и публика.

- Вдобавок в этом турне используются разнообразные сцены. В Алькале это будет такая историческая площадка, как Huerta del Obispo (сад епископа).

- Это правда, что мы появимся в лучших городах и на лучших сценах. Лисео в Барселоне, Euskalduna в Бильбао, Palacio de Convenciones в Сантьяго... Это великолепные места. И сцена в Алькала, в окружении старых стен, тоже будет такой же фантастической.

- Это будет сцена на открытом воздухе. Это налагает какие-то условия? Возможно, Вы предпочитаете закрытые помещения?

- Вовсе нет. На тебя не должно влиять ни место, где ты выступаешь, ни публика, перед которой ты поешь. Ты должен отдавать столько же, когда стоишь перед 1000 зрителей и перед 60000 человек. Ты должен быть самим собой перед публикой, и тебя должны видеть именно таким, какой ты есть. На открытом ли воздухе или под крышей.

- Но - со всем нашим уважением – Вы, перефразируя ваши слова, уже не тот мальчик из Линареса, который начинал собирать полные театры и кинотеатры в 60-е годы. Вы не дозируете энергию в зависимости от того, где и как Вы поете?

- Я тринадцать лет, с момента, когда началась моя вторая жизнь (то есть когда я перенес пересадку печени), нахожусь в отличной форме и не приберегаю ничего, я должен отдавать все. Учти, в дополнение к турне через несколько дней мы представим симфонический альбом, а также сделанный с Алексом де ла Иглесиа фильм Mi gran noche. Я не знаю, что это такое - останавливаться.

- Этот фильм вызвал много ожиданий. Чего Вы можете рассказать о нем?

- Ну, во-первых, что это очень смешной фильм. Это как фильм «Aterriza como puedas» (приземляйся как умеешь) на испанский лад (смеется). Это совершенная сумасшедшая история, но в то же время с большим подтекстом, из-за кое-чего, что, и это логично, разъяснится только в конце. И опыт работы с Де ла Иглесиа и остальными членами команды был изумительным. Я был в восторге.

- Что Вы делаете, чтобы добиться такого особенного взаимопонимания с авторами, которые не только моложе Вас, но также работают в настолько разных стилях и творческих сферах?

- Я думаю, что главное - быть самим собой, и больше ничего. Я человек прежде всего трудолюбивый и очень любопытный. Мне нравится все видеть и знать, и быть в курсе того, что делается вокруг. Другого секрета нет.

- Может возникнуть такое ощущение, что такой артист, как Вы, уникальный в своем роде, у которого настолько особые отношения с музыкой, и способ исполнения, изолирован от мира и его проблем. Это так? Что для Вас, снова перефразируя Ваши слова, является настоящим скандалом?

- Конечно, я не живу замкнувшись в моем мире. Я чувствителен к тому, что меня окружает. Есть много вещей, которые меня эпатируют. В моей стране это, прежде всего, безработица, драма для тысяч людей, которые не могут найти способ зарабатывать себе на жизнь и реализовать себя в достойной работе. А в остальном мире - очень серьезная проблема иммигрантов и беженцев. Потому что много говорят о глобализации, но мало говорят о том, как с уважением и достоинством относиться к людям в этом глобализованном мире. Мы видим это в последние дни на примере людей, которые спасаются бегством от войны в Сирии. Истинный скандал – это как на них отреагировали. Нельзя говорить о единой Европе, объединившейся для нескольких вещей, но не для того, чтобы, демонстрируя солидарность со всеми, великодушно открыть двери для людей, которые в этом нуждаются. И мы должны понять это, потому что в противоположном случае у нас возникнет очень серьезная проблема.

- Возвращаясь к Вашему концерту в эту субботу: трудно найти город, в котором Вы не выступали. В Алькале Вы бывали много раз. У Вас остались какие-нибудь особые воспоминания о ней? Хорошие или плохие - если Вы расскажете о них, ничего на случится.

- Да какое там, все было хорошо (смеется). Конечно, я знаю Алькалу. Это один из очень красивых и очень гостеприимных исторических городов Испании, наслаждаться которыми нам так повезло. Потому что когда путешествуешь по миру, понимаешь, что Испания - относительно небольшая страна, но отличающаяся невероятным разнообразием и богатством. За пару часов езды на машине могут радикально измениться пейзаж, привычки и характеры людей. И эту непохожесть мы должны ценить и пользоваться ею.

- Мы начали с разговора о Вашей симфонической мечте. Сколько их Вам еще осталось реализовать?

- Ну, если говорить правду, я этого даже не планирую, потому что все, что я хочу и желаю, я стараюсь претворить в действительность напряженной работой. Логично, что у меня не все получается, многие вещи у меня не выходят. Но я не бросаю попыток, я не из тех, кто сидит дома, жалуясь или довольствуясь тем, что ему выпало. Нет, надо вкалывать.

- И наконец - попытайтесь убедить кого-нибудь, кто Вас не знает или не является вашим поклонником, пойти посмотреть на Вас в Huerta del Obispo.

- Я не могу никого убедить. Я только могу сказать, что я выхожу на сцену, намереваясь заставить наслаждаться всех и каждого из моих зрителей. Чтобы это и в самом деле была, как говорится в песне, их великая ночь. И чтобы оставить их с желанием снова увидеть меня в следующий раз. И до настоящего времени этот подход срабатывал.

Педро Перес Инохос
12.09.2015
diariodealcala.es
Перевод А.И.Кучан

Опубликовано 13.09.2015