Рафаэль, «Mi gran noche» и беспрерывная пьянка. 2017

RAPHAEL, "MI GRAN NOCHE" Y UNA BORRACHERA CONTINUA. 2017

Полвека назад музыка была иной. Оркестровые аранжировки были отличительной чертой тех лет в черно-белом варианте, когда исполнение вживую считалось само собой разумеющееся. Сегодня, похоже, требования стали другими. Но возможно ли, чтобы культовая песня тех черно-белых лет смогла воскреснуть в эту современную эпоху? Именно это произошло с вечной песней, которую мы представим вам сегодня. С вами - Рафаэль.

Рафаэль Мартос Санчес

Полвека назад юноша (возраст которого приближался к двадцати пяти годам), рассказывал нам про особенный день, когда он наконец-то выйдет из дома вечером (это определенно были другие времена), желая, чтобы его подхватила мистерия того, что, как он надеется, станет «его великой ночью». Здесь мы видим Рафаэля Мартоса Санчеса, более известного как Рафаэль, в специальной передаче для венесуэльского канала RCTV, снятой в 1968. Эта песня — один из его хитов, которые помнят лучше всего (и под который танцевали чаще всего), и он называется «Mi gran noche».

Рафаэль родился в Линаресе (Андалузия, Испания) в 1943, в лоне скромной семьи, его отец был строительным рабочим. Хотя он получил прозвище «мальчик из Линареса», точно известно, что Рафаэль приехал со своей семьей в Мадрид, когда ему было всего девять месяцев. Имя «Raphael» имеет прямое отношение к началу его карьеры профессионального певца, поскольку его первый контракт в качестве эксклюзивного артиста он подписал с фирмой грамзаписи Phillips. И отсюда - решение использовать «ph» в его творческом псевдониме.

Рафаэль, пионер современной испанской музыки, познал, что такое слава, в середине 1960-х, особенно после его участия в конкурсе Евровидения в 1966 и 1967. Несмотря на то, что он добился лишь седьмого и шестого места соответственно, Евровидение стало для Рафаэля трамплином в другие страны и регионы. И в самом деле, он - один из немногих испаноязычных певцов, которым довелось появиться в легендарном шоу Эда Салливана, культовой телепрограмме, ставшей дебютной для групп Битлз и Роллинг Стоунз в США. Рафаэль появился там в 1970 с песней «Aleluya del silencio».

"Mi gran noche" apareció en un disco EP de 1967 (izq.) y en la banda sonora del filme "Digan lo que digan" de 1968 (der.).

«Mi gran noche» вышла в мини-альбоме в 1967 (вторая сторона) и в саундтреке фильма «Digan lo que digan» в 1968 (первая сторона.).

«Mi gran noche» появилась в 1967 в мини-альбоме вместе с тремя другими великолепными песнями: «Digan lo que digan», «Cierro mis ojos» и «Hoy mejor que mañana». Выдающийся успех, который имела «Mi gran noche», способствовал тому, что она стала частью репертуара, который Рафаэль представил на своем концерте в престижном парижском театре Олимпия, на той же сцене, где великая Эдит Пиаф давала свои самые незабываемые концерты. Интересно, что Пиаф — один из двух великих кумиров Рафаэля (другой – это Элвис Пресли).

А теперь взгляните на Рафаэля, каким он был полвека назад, в том далёком 1967, во время концерта в парижском театре Олимпии (на пятьдесят шестой минуте он исполняет «Mi gran noche»).

Любопытно, как испанский диктор в своем докладе описывает Рафаэля: «наделенный безупречным профессионализмом, он (Рафаэль) вскоре оказался одним из наших лучших международных ходов, сделанных страной, которая начала менять свой имидж, хотя, как ни парадоксально, в нем явно присутствовала старомодность и долговечность нашей тонадилльи и эстрадной песни и в то же время он демонстрировал новаторскую непринужденность и определенную дозу дерзкой двусмысленности».

Ввиду большого успеха песни «Mi gran noche» Рафаэль снова исполнил ее в поставленном испанским режиссером Марио Камусом фильме «Digan lo que digan, премьера которого состоялась в 1968. «Песня стал бомбой как в Испании, так и в Америке», - сказал Рафаэль.

Но «бомба» снова взорвалась всего несколько лет назад. «Mi gran noche» неожиданно восстала из праха в 2013, что вызвало в Испании настоящую полемику. Песня Рафаэля опять стала модной благодаря социальным сетям, фестивалям альтернативной музыки и, прежде всего, ночным футбольным программам, по данным испанской газеты El Mundo. «Mi gran noche» даже, стала одной из любимых песен президента Колумбии Хуана Мануэля Сантоса. И это не все. Сам Председатель испанского правительства Мариано Рахой дошел до того, что станцевал по нее на одной рождественской вечеринке. Вся эта круговерть создала благоприятные условия для того, чтобы пару лет назад, в 2015, в Испании прошла премьера фильма «Mi gran noche», режиссером которого стал Алекс де ла Иглесиа, а героем - сам Рафаэль. Эта картина также ознаменовала возвращение «дива из Линареса» на большой экран после сорока лет отсутствия. Посмотрите этот трейлер. 

Но песня также использовалась на всевозможных празднествах. Например, только в феврале этого года «Mi gran noche» пел весь стадион Mendizorroza (Витория, Испания) после того, как клуб Deportivo Alavés добился своего исторического выхода в финал Кубка Короля.

Испанская пресса задала вопрос: «Каким образом хит 1967 дожил до этого времени?». «Я сам много раз спрашивал себя об этом, - сказал Рафаэль. - Истина заключается в том, что все, что происходит с моими песнями, это чудо».

Но какова оригинальная версия песни «Migrannoche»?

Оригинальная версия написана на французском языке и называется «Tenez-vousbien» (ведите себя хорошо), она была исполнена в 1966 певцом и автором песен, который также имел большой успех в Латинской Америке. Мы говорим о великом Сальваторе Адамо, который сумел продать более ста миллионов пластинок по всему миру и который в одном совпадает с Рафаэлем: оба родились в одном году - 1943.

Несмотря на то, что песня написана на французском языке, Сальваторе Адамо является итальянцем. Он родился в городе Комизо (Сицилия), но с очень раннего возраста жил в Бельгии, что объясняет, почему он сначала спел эту песню на французском языке. В феврале 1947, когда маленькому Сальваторе было три года, Италия пережила серьезный экономический кризис, бывший также последствием ее трагического участия во второй мировой войне. Из-за него отец Сальваторе, дон Антонио Адамо, решил переехать со своей семьей в Бельгию.

Сальваторе Адамо вспоминает, насколько тяжелым было его детство, они жили в бараках, где ранее ютились немецкие заключенные. Его отец нашел работу на угольных шахтах и выбивался из сил, работая весь день, чтобы поддержать семью, в которой было семеро детей. Сальваторе был старшим.

По прихоти судьбы в тот 1966 год, в котором «Tenez-vousbien» царила на радио, Дон Антонио, отец Сальваторе, скончался в результате удушения во время поездки на Сицилию.

Izq.: "Tenez-vous bien" en disco sencillo de 1966. Der.: Adamo con sus padres y sus 6 hermanos.

Слева: «Tenez-vousbien» на пластинке 1966 года.
Справа: Сальваторе Адамо со своими родителями и шестью братьями и сестрами.

И слова, и музыка «Tenez-vous bien» были плодом работы Сальваторе Адамо. Песня впервые появилась в 1966 в виде диска, а затем в его альбоме «Ton Nom», вышедшем в 1967. В записи этой песни участвовал оркестр под управлением знаменитого французского пианиста и исполнителя джаза Алена Горагера.

Исходная песня на французском языке - это история юноши, который в конце концов решил забыть свои принципы: он выходит покорять ночь и предупреждает женщин, чтобы они были осторожными с ним, потому что он «как сумасшедший».

Là devant moi y avait une de ces filles comme on colle aux affiches
Au fond de moi y avait comme un génie qui me criait : chiche!
Et c’est ainsi que bravant la fumée je lui lance une œillade
Je suis verni car la belle subjuguée tombe dans l’embuscade.

(передо мной появилась одна из этих девушек, похожая на девушек с плаката. Внутри меня был какой-то дух, который кричал мне: А слабо? Так что, пуская дым, я бросил на нее взгляд. И мне повезло, потому что покоренная красотка попала в засаду).

Песня быстро пересекла границы, и поэтому Сальваторе Адамо решил записать ее также на итальянском языке. Эта версия называлась Parola mia (мое слово), и она сохранила исходный сюжет на французском языке. Послушайте ее.

Сальваторе Адамо также решился сделать версию на испанском языке; он назвал ее «Mi gran noche» и в 1967 она вышла в альбоме Los Éxitos de Adamo enespañol (хиты Адамо на испанском языке). Слова перевел Хорхе Корсега, который проделал то же самое почти со всеми песнями Адамо на нашем языке.

Слушая слова Адамо на испанском, вы быстро замечаете большую разницу с версией Рафаэля. В то время как испанец страстно говорит нам обо всем том, что могло бы случиться в «его великую ночь», Сальваторе Адамо рассказывает нам, что уже произошло в его ночь: это супер-вечеринка, где он, потанцевав не с одной девушкой, почувствовал себя «охотником и хозяином голубятни», чтобы в конце концов около трёх утра остаться в баре в одиночестве.

Теперь посмотрите, как Сальваторе Адамо поет свою версию «Mi gran noche» в программе испанского телевидения Teleritmo в 1969, через год после того, как итальянец провел свое первое турне по Южной Америке.

В 1967, когда Рафаэль снимался в фильме «Al ponerse el sol», он услышал песню Адамо и тоже захотел записать ее. «Я выбрал эту песню, но мне сказали, что я не могу петь эти слова», - вспоминает Рафаэль. Именно тогда возник испанский поэт Рафаэль де Леон, хороший друг Рафаэля, который сказал ему: «Я сделаю для тебя такие слова, какие положено».

«В то время, как «Mi gran noche» (Рафаэль) строит домыслы о возможной ночи наслаждения и веселья, в оригинальной песне Адамо рассказывается о побеге юноши, которому надоела ситуация в его семье и который расслабляется на ночной гулянке, окруженный девушками", – говорит газета El Mundo. На самом деле «Mi gran noche» была второй песней, которую Рафаэль взял у Сальваторе Адамо. Первой была «La noche».

Однако почти четыре десятилетия спустя, в 2006, Рафаэль и Сальваторе Адамо решили устроить большой сюрприз всем своим поклонникам, исполнив вместе «Mi gran noche» в версии, которая через два года будет записана для альбома «Raphael: 50 años después».

Так что, прежде чем я попрощаюсь, позвольте мне выложить эти кадры 2006, воспроизводящие Рождественский вечер, который вел Рафаэль на испанском телевидении (TVE).

В тот раз Рафаэль представил своего гостя, Сальваторе Адамо, сказав: «Дамы и Господа, у этого человека самые красивые песни в мире, которые все помнят. Я спел много твоих песен». Адамо ответил ему: «Я многим обязан тебе, потому что ты популяризовал многие песни моей молодости. Я тебе много задолжал». В тот раз и наступила великая ночь Рафаэля и Адамо.  До сих пор многие обсуждают, какая версия на испанском языке лучше. Некоторые больше ценят слова Адамо, а другие ставят выше исполнение Рафаэля. В любом случае, я оставлю вам обоих артистов. С вами Рафаэль и Сальваторе Адамо, поющие вместе «Mi gran noche», песню, которую сам Рафаэль определил как «беспрерывная пьянка».

До следующей песни.

Микаэль Сарате
21.06.2017
elcomercio.pe/blog/larocolaitanola
Перевод А.И.Кучан
Опубликовано 21.06.2017