Рафаэль в очерке "Я все тот же" с Габриэлой Гарсия (Перу). 2009

RAPHAEL EN "SNGUE SIENDO AQUEL" CON GABRIELA GARCIA (PERU). 2009

Ведущий: Рафаэль празднует пятьдесят лет творческой деятельности. За это время он из иконы эстрады превратился в икону китча, но всегда - с этим голосом и его эффектом присутствия, благодаря которым он стал неповторимым.

Ведущая: А нашему продюсеру Габи Гарсия выпал случай познакомиться с ним в Испании, и они привезла нам этот чудесный репортаж.

Рафаэль Мартос Санчес

(Видеозапись 1972)

Рафаэль: А, я забыл представить вам Рафаэля – это я.

(Рафаэль поет Yo soy aquel)

Голос за кадром: Он тот самый, который с этой песней вошел в плоть и кровь Латинской Америки.

(Рафаэль поет Ave María)

Голос за кадром: Он тот, кто сумел превратить Ave María в радиохит.

(Рафаэль поет Ballada triste de trompeta)

Голос за кадром: Человек в черном, который вызывал слезы, рыдая и заставляя рыдать печальную трубу.

(Рафаэль поет La primera piedra)

Голос за кадром: Человек с львиной гривой, покоривший черно-белые экраны с первого же пробного камешка. Это мальчик из Линареса, которого шестьдесят шесть лет назад крестили как Рафаэля Мартоса Санчеса, но благодаря вставленной в имя букве «h», на мысль о которой навело название его фирмы грамзаписи Philips, он превратился в самого незабываемого Рафаэля, какого только породила Испания.

Рафаэль Мартос Санчес

Рафаэль: Я спросил, почему название пишется как Philips, хотя читается Филипс, и тогда мне объяснили, что «ph» – это во всех языках «f», кроме испанского. Мне тогда было тринадцать или четырнадцать лет, и с теми понятиями о маркетинге, которые у меня были, я сразу же подумал: с «ph» мое имя прочитают везде.

Голос за кадром: Конечно.

Рафаэль: И я вставил их в мое имя.

Голос за кадром: Рафаэль был не только мощным голосом, в рекордное время пробудившим несколько континентов, он был также неоспоримым пионером на зарождающемся телевидении. Это певец, который вызвал овации, не пользуясь другим инструментарием, кроме его голоса и вильянсико.

(Рафаэль поет El pequeño tamborilero)

Голос за кадром: Это история человека, который начал выстраивать свою карьеру в четырнадцать лет; который, не достигнув двадцатилетия, покорил мир; который женился на девушке благородных кровей; который тысячу раз переделывал себя, пережил пересадку печени и никогда не знал, что это такое – остановиться или дать задний ход. Везде, от Аргентины до Японии, его стиль и его песни являются частью истории. Истории настолько долгой, что она насчитывает пятьдесят лет. И обещает еще много.

Рафаэль Мартос Санчес

Мы приехали в Мадрид, где живет Рафаэль, в красивый и благоустроенный город, где творческая жизнь бьет ключом. В Мадриде дует ледяной ветер. Мы находимся на Гран Виа, одной из главных улиц этого города, где есть все магазины, какие только можно представить, и даже больше. Но кроме того, здесь также находятся главные театры и главные кинотеатры. Например, у меня за спиной – кинотеатр Capitol, один из самых больших в Мадриде, где великий Рафаэль провел презентацию его шоу 50 años después* – это то самое шоу, которое мы скоро увидим в Лиме. С этим шоу Рафаэль собрал полную арену для боя быков Лас-Вентас, и еще несколько театров.

Встреча назначена на четыре вечера, и Рафаэль ожидает нас в офисе организации, занимающейся его гастролями. Нас встречает Рафаэль – пунктуальный и одетый в черное.

Рафаэль: Привет!

Габриэла Гарсия: Привет! Как дела?

Рафаэль: Хорошо. Как прошел полет?

Рафаэль Мартос Санчес

Габриэла Гарсия: Длился двенадцать часов. Однажды ты сказал, что сцена – твой ареал обитания.

Рафаэль: Да, обычно мой ареал обитания – это сцена. На ней достаточно квадратных метров, чтобы я мог жить там. Сцена мне очень нравится, и я к ней привык.

Габриэла Гарсия: А как выглядит Рафаэль, когда он не на сцене, вне этого чудесного места обитания? Как он обычно проводит свой день, как общается со своими детьми и внукам?

Рафаэль: Если я не пою (хотя трудно найти такой день, потому что я обычно выступаю почти каждый день или работаю над чем-нибудь, имеющим отношение к следующему моему делу. или записываюсь... делаю что-нибудь, связанное с моей профессией), то, раз в этот день по какой-то случайности мне нечего делать... я изобретаю себе занятие.

Габриэла Гарсия: Когда Рафаэль не поет, не записывает диск и не репетирует, то он рисует, гуляет или даже ездит верхом. Дружная семья всегда сопровождала его. Тридцать шесть лет назад он женился на Наталии Фигероа, дочери маркиза, в Венеции, чтобы сбить с толку фанатов. Но Рафаэль создал свою карьеру с подачи в основном одного композитора – великого Мануэля Алехандро, которому он обязан, по его собственным словам, двумя сотнями песен, каждая из которых – номер первый.

Рафаэль Мартос Санчес

Рафаэль: Он написал для меня восемьсот песен. Он создал Рафаэля.

Габриэла Гарсия: Тебе не приходило в голову найти какого-нибудь другого нового композитора, с которым бы ты хотел работать?

Рафаэль: Нет, я говорю Алехандро, чтобы он сочинял песни – конечно, для меня. Мне всегда нравятся вещи, которые написаны с мыслью обо мне, в том смысле, что автор думает «это ему подойдет». Потому что в ином случае это будут заимствованные песни.

Габриэла Гарсия: Вот таков Рафаэль. Он планирует новые записи, которые продолжат то, что было сделано на последнем диске. У него всегда планы, и нет времени на прошлое, а в сердце нет места для ностальгии.

Рафаэль: Я не тот человек, который говорит о прошлом, хотя мое прошлое было великолепным – в творческом отношении. И в личном тоже. Но я не из тех артистов, которые рассказывают «а когда я был в Нью-Йорке, а когда я был...» Нет, я говорю «в следующем месяце я снова еду в Нью-Йорк, я буду делать то-то». Я не говорю «я сделал». Я никогда не говорю о прошлом.

Рафаэль Мартос Санчес

Габриэла Гарсия: Понятно. Чего ты ожидаешь сейчас от этого нового приезда в Перу, потому что я скажу тебе, что билеты расходятся очень хорошо. 

Рафаэль: Я надеюсь, что и у публики в Перу, которая придет посмотреть на меня, и у меня будет наша великолепная ночь. Потому что это будет очень необычная ночь. Прием публики очень много значит для меня. Если зрители рады видеть меня, то я буду рад находиться там. Так что это будет волшебная ночь. В это воскресенье я здесь - в «Cuarto poder»!

Cuarto poder
2009
Перевод Р.Марковой
Опубликовано 30.05.2017

Примечания переводчика:

* Неточность: презентация программы прошла 2 декабря 2008 года в театре Лопе де Вега, который находится на Гран Виа через один дом от театра Capitol.