Raphael en "Músicas" con Fernando Navarro. 2016

 

РАФАЭЛЬ В ПРОГРАММЕ "MÚSICAS" C ФЕРНАНДО НАВАРРО. 2016

24 ноября 2016 года

Эту встречу с Рафаэлем в студии провед редактор компании Universal Music Spain, Фернандо Наварро, который задал артисту вопросы, присланные его поклонниками в связи с выходом нового диска Infinitos bailes.

Рафаэль Мартос Санчес

Наварро: Сегодня у нас праздник – с нами в студии Рафаэль. У него уже очень продолжительная карьера, но завтра он выпускает новый диск – Infinitos bailes.

Рафаэль: Этот диск очень отличается от всех записанных мною ранее. Тринадцать очень молодых испанских композиторов (хотя некоторые из них не так уж молоды) и одна мексиканка оказали мне честь. Это Дани Мартин, Микель Исаль, Иван Феррейро, Ванеса Мартин, Росален, Диего Кантеро, Бунбури, Мануэль Карраско, Пабло Лопес, Вирхиния Маэстро, Пако Сифуэнтес, а также Вега, Пати Канту, Хорхе Марсу. Они очень хороши.

Наварро: Мы будем беседовать с тобой здесь, но будут поступать вопросы от читателей. Вопрос первый: ты когда-нибудь сделаешь песню в стиле хеви или AC/DC?

Рафаэль: Никогда нельзя сказать заранее. Кто же про меня может что-то знать? Если мне захочется, я это сделаю. Если это сможет дойти до глаз и ушей публики и продаться.

Наварро: Над диском работало много композитров. Думаю, что некотрые, например, Ванеса, решили писать для тебя, когда увидели тебя вживую.

 Рафаэль Мартос Санчес

Рафаэль: Нет. Я попросил в ее издательстве песню для меня, и она сказала: я напишу ее для тебя, но чтобы ее спел ты. Это будет новая песня. И она оказалась чудесной. Это Cada Sepriembre. Я сказал авторам, что они могут писать о чем хотят: о любви... на свободную тему, о том, что они чувствуют. Я считаю, что люди должны творить с полной свободой. И многие песни оказались словно сшитыми на заказ, и для меня удача спеть их.

Наварро: И удача для множества читателей по ту сторону фейсбука, так как у нас много комментариев. Тебя приветствуют, обнимают... Все комментарии очень позитивные. Вопрос из Хихона.

Рафаэль: Как же без Хихона – я ведь начинал там. Почти ребенком. Это было трудно, но у меня были огромные ожидания.

Наварро: Ана Мария Алегре спрашивает, планируешь ли ты новый фильм?

Рафаэль: Да, я снимусь в новой картине в январе следующего, 2018 года. Пока мы пишем сценарий.

Наварро: Кристина Осес из Чили спрашивает, что ты помнишь о пребывании в городе Талька (Чили) в мае 2011.

Рафаэль: Не знаю, когда это было, но у меня остались приятные воспоминания о Чили. Там всегда было хорошо. Я вернусь в Чили в марте, конечно, с Sinphonico.

Рафаэль Мартос Санчес

Наварро: В чем заключается эта программа?

Рафаэль: Это мои песни в симфоническом формате. Это было чудесное полуторагодовое турне, начавшееся в мадридском театре Real. Я дважды объехал с ним Испанию. Это было очень большое турне. И, вдобавок, мы были в Мексике, США и Колумбии. Так что мне остались Аргентина, Чили и Перу.

Наварро: Ты много ездишь. Нора Хименес спрашивает о поездках: когда и в какой стране ты начнешь новое турне?

Рафаэль: В Испании, хотя я не могу сказать конкретно, где именно. Я знаю, что в июле я буду в Мадриде. Но ничего точнее пока сказать не могу.

Наварро: Наша читательница Мария Хосе Роперо спращивает: есть какие-то вещи на диске, которые вызвали у тебя больше эмоций, чем другие?

Рафаэль: Я отношусь ко всем ним с одинаковой страстью, как и должно быть. Но последнее слово за публикой - какая понравится больше, какая меньше. Но я делал их, вкладывая все сердце, и с одинаковой надеждой.

Наварро: Это как бы дань уважения испанской музыке – ведь у всех авторов разные стили. Ванеса Мартин – певец-композитор в стиле поп, Иван Феррейро, как и Исаль, работает в независимом роке, Дани Мартин – это испанский рок и поп... Ты воспринимаешь это как дань уважения тебе со стороны этого поколения?

Рафаэль Мартос Санчес

Рафаэль: Нет. Я считаю, что самое главное – мой контакт с молодежью. Фактически. этот диск появился после того, как я перезаписывал мои хиты – "50 años después", Sinphonica. Но, глядя на зрителей, я пришел к такому выводу: среди них столько молодых, что стоит сделать диск с молодыми авторами, пользующимися тем языком, на котором говорят сегодня: ведь он отличается от того, на каком говорили раньше. Это, конечно, испанский язык, но некоторые слова они используют иначе. И я окружил себя этим чудесными композиторами, которые являются также артистами, так что они лучше понимают меня.

Наварро: Хорхе Реса говорит, что никогда не сможет забыть песню Jinetes en el cielo, которую ты спел с Томом Джонсом, и благодарит тебя за нее. А Карнис Пикни спрашивает, выпустишь ли ты диск дуэтов с ушедшими от нас артистами - Фредди Меркьюри или Росио Хурадо. Как делают американцы – берут запись Синатры и используют ее для дуэта.

Рафаэль: Обычно я отношусь к такому с большим уважением. В альбоме 50 años después я делал это с Росио, которой уже не было с нами. Она была моей подругой, и я знал, что она дала бы мне разрешение. Ей бы это понравилось. Но я предпочитаю работать с людьми, котрые еще живы, потому что я могу высказывать свое мнение. Работать с ушедшими – это как бы пользоваться ими и тем, что они не могут возразить,

Наварро: Тереса Гойено спрашивает, осознаешь ли ты, какое значение ты имеешь для многих людей во всем мире?

Рафаэль Мартос Санчес

Рафаэль: Я чувствую, что меня очень любят. И я ощущаю себя комфортно. Я чувствую все эти волны, которые вы мне посылаете. И благодарю вас.

Наварро: Еще одна читательница, Мерче, говорит: моя мать ходит на все твои концерты и просто влюблена в тебя. Но это вопрос от моего отца: когда ты уйдешь на пенсию?

Рафаэль: Я отлично понимаю этот отца! Но я ужасно боюсь, что... не будет никакой пенсии! Правда, я человек, который не стремится делать вещи, к которым он не споособен. Но пока я полон сил и чувствую себя хорошо, как вы видите, - что я могу сказать? У меня есть силы, азарт и желание продолжать работу. Но, разумеется, может быть так, что однажды я проснусь и пойму, что устал, и скажу: «приехали». Но я не стану устраивать прощальное турне, мне будет плохо, если я начну прощаться с каждым городом, где я пел: я буду все время плакать. Так что если решу, что все, то вы в El Pais об этом узнаете. Спросите: куда он пропал, почему его нигде не слышно? А я спокойно буду сидеть дома.

Наварро: Так что это турне – не прощальное. А ты не думаешь появиться на других фестивалях, подобных Sonorama?

Рафаэль: Я думаю, что стоит повторить это. Мне это показалось потрясающим, полагаю, что и публике тоже. Так что надо повторить это там или в любом другом месте.

Наварро: Тебе шлют сотни приветов и поцелуев. А Анхелес Гонсалес спрашивает, почему ты выбрал для этого диска такое название.

Рафаэль Мартос Санчес

Рафаэль: Это название одной из песен с этого диска. Его продюсером является Мануэль Мартос, и ему очень понравилась эта идея бесконечных танцев. Мне, конечно, тоже. И мы ее выбрали наудачу, потому что я сразу хотел назвать диск по одной из песен.

Наварро: Что ты думаешь о других артистах-вокалистах типа Барбары Стрейзанд и Ширли Бэсси?

Рафаэль: Ширли Бэсси – это супер. Мы с ней пели вместе в Мюнхене, в Германии, и, вдобавок, в Лондоне у нас были сезоны по четыре недели (каждые четыре недели артист сменялся). Я имел честь разделять афишу с Петулой Кларк, Томом Джонсом, Поланкой, Синатрой, Ширли Бэсси.

Наварро: Это артисты с большим весом! А молодым артистам выпала возможность петь с тобой: ты тоже весомое имя.

Рафаэль: Я весомый авторитет, но не тяжелый.

Наварро: Вопрос из Каракаса (Внесуэла): так как рождество приближается, ты будешь петь вильянсико?

Рафаэль: Еще не рождество! Мы будем делать это за несколько дней до рождества. А сейчас я пел на телевидении, а перед этим представлял диск в зале Joy Eslava. Это был изумительный вечер. И те восемь песен, что я спел, очень понравились. Завтра диск выйдет, и вы сможете оценить его от и до.

Наварро: Хосе Браво спрашивает, отважишься ли ты спеть дуэтом с Исабель Пантохой.

Рафаэль Мартос Санчес

Рафаэль: Спросим об этом ее. Я думаю, что мы сможем договориться.

Наварро: Вопрос из России. Оттуда пришло много вопросов, но я выбрал то, что мне понравилось: считаешь ли ты себя отцом indie?

Рафаэль: Когда я это услышал, я спросил: что такое indie? – Независимый. – Ну так это как раз я. Я всю жизнь был абсолютно независимым. Я делаю то, что хочу делать, мне никто не приказывает, я сам себе импресарио, я очень indie. Иван Феррейро хочет отобрать у меня это место. Посмотрим. У него чудесная песня.

Наварро: Завтра Infinitos bailes поступит в продажу, а здесь мы устраиваем премьеру одной из песен. Aunque a veces duela Дани Мартина. Иногда бывает больно?

Рафаэль: Бывает.

Наварро: Хави де ла Роса из Альбасете спрашивает: программа и турне будут назваться так же, как и диск?

Рафаэль: Нет. Мы считаем, что у диска своя роль... А программа будет называться иначе.

Наварро: Читатели шлют тебе благословения, вспоминают, сколько ты сделал для них, а Иса Перес говорит о контакте с молодежью, о том, что ты нравишься ее пятнадцатилетнему сыну.

Рафаэль Мартос Санчес

Рафаэль: Так было всегда, в том числе, и с детьми. Детям нравилась El tamborilero. В этом плане дети, с самого раннего возраста, всегда были близки мне.

Наварро: Мы увидим тебя в Рождество?

Рафаэль: Да, но я не буду делать свою передачу. Потому что пока я не смогу сделать ее в другом ключе (потому что надо перестраиваться, ведь в противном случае это смерти подобно, по крайней мере, для меня, того, кто все время обновляется), я пропускаю этот год, не снимая рождественской программы. Потому что ее надо делать иначе. Но я появлюсь на телевидении в других передачах. Это точно, потому что все уже снято.

Наварро: Рождество без Рафаэля и Рафаэль без рождества не существуют.

Рафаэль: Я там буду.

Наварро: Послание из Мадрида: тебя поздравляют с успехом «Mi gran noche».

Рафаэль: Да, это вещь прозвучала с огромным успехом в 1966, потом он стал меньше, и это нормально. Но лет девять назад песня стала топовой.

Наварро: Рафаэль, мы, все издание El Pais, благодарим за то, что ты пришел сюда. У себя за спиной ты видишь столько фотографий и автографов Рафаэля... Больше спасибо читателям и не забудьте: завтра, 25 ноября, новый диск Рафаэля Infinitos bailes появится в магазинах.

Рафаэль Мартос Санчес

Рафаэль: Спасибо! И когда захотите, звоните, я снова приду. Большое спасибо.

Наварро: Обнимаю.

(Идет ролик)

Диктор: Рафаэль устраивает премьеру диска и песен. Это новый репертуар, для которого он пригласил самых лучших.

Рафаэль: Я возлагаю на этот диск большие надежды. Потому что я впервые исполняю песни авторов, которые к тому же являются артистами.

Диктор: И какими артистами!

Диктор: Например, эту песню написал для него Дани Мартин.

Мартин: Я примерил на себя его шкуру и написал песню для него.

Диктор: Это большой список отличных композиторов или лучше - звезд, пишущих музыку.

Бунбури: Я хотел найти что-то новое.

Карраско: Для меня это целое событие - написать песню для гения такого масштаба.

Диктор: Сейчас вы можете услышать только эту песню. Чтобы услышать остальные, надо подождать до 25 ноября.


24.11.2016
El País
Перевод Р.Марковой
Опубликовано 25.11.2916