Рафаэль в «De tú a tú» с Ньевес Эррера. II. 1991

RAPHAEL EN "DE TÚ A TÚ" CON NIEVES HERRERA. II. 1991

1 февраля 1991 года

Рафаэль открывает гастроли A todo Raphael в театре Кальдерон в Мадриде, и Ньевес Эррера продолжает рассказ об этом событии.

Рафаэль Мартос Санчес

Рафаэль: Мы находимся в гримерной в театре Кальдерон, где завтра в десять вечера я начну празднование моего тридцатого юбилея. Тридцать лет – это сказать легко, но это был огромное дело. И вдобавок трудно продержаться тридцать лет на гребне успеха, борясь и работая. В чем же будет заключаться этот спектакль? Этот спектакль – подборка всех великолепных песен, счастье устроить премьеру которых выпало мне. Это песни Мануэля Алехандро, Хосе Луиса Пералеса и т.п. И еще прозвучат примерно шестнадцать новых песен, которые я исполню впервые. А также будет очень важный блок, который продолжается около сорока пяти минут: это Andaluz. Я андалузец, и там проявит себя мое происхождение. В нем будут песни с моего нового диска: Échale guindas al pavo, Romance de valentía, Tío, tío, No te mires en el río и так далее. Все те песни, которые вы хорошо знаете. Это будет очень сложный для меня, но очень привлекательный спектакль, потому что меня притягивают трудности. В нем я задействовал большой оркестр и черный хор из США (им не нравится, когда их называют неграми). Они – чудо, они всюду ездят со мною. И у меня работает великолепная балетная труппа и впечатляющий квартет фламенко, так что там будет огромная масса людей. Я рекомендую вам не пропустить его. 

Ньевес Эррера: Хакобо, твой отец посвятил музыке больше лет, чем тебе. Ты никогда не чувствовал ревности по отношению к музыке?

Хакобо: Нет, вовсе нет, потому что мне очень нравится музыка, которой он занимается. И более того - я должен был бы благодарен ему за то, что он создал столько песен. Я совсем не ревную.

Рафаэль: У меня есть единственная мания – накануне концерта я не бреюсь, и умываюсь как коты, то есть слегка. Я не бреюсь, покрываюсь потом и тому подобное. Но особых маний у меня нет.

Рафаэль: Тридцать лет мой дом был не только тут, на сцене театра Кальдерон. Но театр Кальдерон много значит для меня, потому что я начал петь здесь, когда мне было четырнадцать лет. С тех пор мне повезло выступить на лучших сценах мира.

Рафаэль исполняет Como yo te amo

Рафаэль Мартос Санчес

Ньевес Эррера: A todo Raphael - это обнаженные нервы. Это была работа Кармен Дуэрте, Рафаэля Лопеса, Антонио Переса Морсильо и Беатрис Эскудеро. Сегодня Рафаэль – главное действующее лицо, так как в десять вечера у него состоится свидание с его публикой в театре Кальдерон. Тридцать лет на сцене. Удачи, Рафаэль. Хотя у тебя в ней нет недостатка.

Висенте Парра: Это чудесно. Я желаю ему продолжать петь до восьмидесяти.

Педро Руис: Рафаэль очень хороший артист, он мой друг, мы называем друг друга братьями. Я думаю, что все пришедшие сюда увидят великолепный спектакль.

Хосе Мария Аснар: Он хороший артист.

Ампаро Ривельес: Я увлеченная рафаэлистка. Я думаю, он всегда остается великим.

Лолита: Рафаэль – великий артист.

Корреспондент: Какая у тебя любимая песня?

Лолита: Мне нравятся многие песни Рафаэля.

Корреспондент: Что бы ты хотела сказать Рафаэлю в этот момент – когда он готов начать выступление?

Палома Сан Басилио: Пусть он всегда остается тем же, с его мощью и присущими ему способностями, сделавшими его счастливыми и уникальным. И примером для всех, кто хочет научиться работать на сцене до седьмого пота.

Рафаэль Мартос Санчес

Корреспондент: Какие черты его как певца ты бы выделила особо?

Палома Сан Басилио: Это великолепное качество его голоса и умение отдавать все, когда он выходит на сцену. Он не жалеет ничего, я считаю, что это единственный способ трудиться на сцене и отдавать публике то, чего она заслуживает.

Корреспондент: Что бы Вы сказали ему, когда он так переживает в своей гримерной?

Себастьян Паломо Линарес: То, что я говорю себе перед выходом на арену: Спокойно! и вперед!  

Мария Ортис: Он великий профессионал, и доказывает это на сцене глубокой любовью к музыке. И он великолепный человек. Он из числа хороших людей, которые встречаются в этой профессии.

Корреспондент: Ты когда-нибудь пела его песни?

Мария Ортис: Нет, но зато он исполнял мои: Hallelujah, El cantor и еще некоторые.

Корреспондент: Рафаэль был одним из артистов, которых имитировали больше всего, и делали очень комичные номера. Что ты, как юморист, особо отметил бы в нем?

Антонио Минготе: Я бы отметил, что он истинный работяга, и у него огромное призвание, что важнее всего. А юмористические номера бывают остроумными, и это - дань уважения.

Лола Флорес: Как певец он – настоящее чудо. Я таких еще не видела. 

Корреспондент: Какая у тебя любимая песня?

Лола Флорес: Их много.

Корреспондент: Какая у тебя любимая песня Рафаэля? 

Рафаэль Мартос Санчес

Конча Веласко: Я тебе назову одну из старых: Yo soy aquel, потому что в тот момент мы много раз работали вместе, но мне нравятся многие вещи, и очень понравился этот диск с испанскими песнями, которые он выпустил недавно. 

Корреспондент: Что для тебя означает тот факт, что он поет в театре, который долго был твоим театром?

Конча Веласко: Как говорю, это мой театр. Это многое означает, и поэтому я в этот вечер нахожусь здесь. Мне нравится смотреть, как он шагает по сцене, подарившей мне столько успеха и столько радости.

Корреспондент: Что ты думаешь о будущем Рафаэля сейчас, когда у него вот-вот состоится премьера? 

Раппель: Я думаю, у него будет огромный успех, какой бывал всегда, и что впереди у него большое будущее, у него есть много чего, что он может дать публике как певец и как человек. Это феноменальная личность, великий артист и я думаю, что переживает один из лучших моментов его жизни. На этом спектакле нас ждет приятный сюрприз.

Корреспондент: Вам очень нравится Рафаэль?

Дуэт Martes y 13: Да. Это самый лучший профессионал.

Корреспондент: Вы много раз имитировали его, почему?

Дуэт Martes y 13: Мы очень его любим.

Корреспондент: И будете имитировать его и дальше?

Дуэт Martes y 13: Да.

Рафаэль Мартос Санчес

Ньевес Эррера: Тридцать лет жизни певца. Тридцать лет на сцене.

Рафаэль: Я хотел бы, чтобы все вокруг позволили мне жить и строить мою карьеру, дали мне с удовольствием спокойно работать, без сплетен и тому подобных вещей.

Перевод Р.Марковой
Опубликовано 01.08.2017

Дополнительные материалы:

Театр Кальдерон / Teatro Calderón
Raphael llena de éxito el Calderón. 1991

Raphael en "De tú a tú" con Nieves Herrera. I. 1991