Рафаэль и "Cuando tu no estas" в Аргентине. 1967
RAPHAEL Y "CUANDO TU NO ESTAS" EN ARGENTINA. 1967
Рафаэль читает текст песни Cuando tu no estas
Журналист: Рафаэль, это песня. А за ее рамками – какова Лаура?
Рафаэль: Лаура – такая же женщина, как любая другая. Которая днем ходит по улицам любого города мира. Я думаю, что мир полон Лаурами – и любая может стать Лаурой.
Журналист: Но мы находимся в Буэнос-Айресе, и идеалы имеют конкретную форму. Какая жительница Буэнос-Айреса похожа на Лауру?
Рафаэль: Для меня любая женщина может быть похожей на Лауру. Для меня Лаура – брюнетка, или, может быть, блондинка, очень женственная, современная. Может быть, она грызет ногти. Это женщина, которую я мог бы сравнить с моей матерью, так как для меня идеальная женщина – это хорошая подруга, доверенное лицо, великолепная любовница, моя вторая мать, например. Она может быть высокой, как эта, или брюнеткой, как эта; и почему же ей не быть низенькой? Может быть – эта? И она может быть вот такой очаровательной. Она может быть грустной. Ее могут звать Сусана (почему же нет) или Карлота. Мне нравится имя Карлота. Это может быть девушка с длинными волосами - или короткими. Почему бы не с короткими? И в брюках. Нет, никаких брюк. Мне нравятся очень женственные девушки в мини-юбках. Или она манекенщица – манекенщицы очень женственны. Она изящно двигается, любит читать. Возможно, она романтична или спортивна (мне нравятся спортивные девушки). Любая женщина хороша. Лаура – это идеал, который все мужчины втайне хранят в своем сердце – и я, естественно, тоже.
Журналист: Какой комплимент ты сказал бы, если бы нашел Лауру из песни?
Рафаэль: Я бы не стал говорить комплиментов, потому что у меня нет достаточно серьезного комплимента для женщины. Я бы просто сел рядом с ней. Молча.
Перевод Р.Марковой
Опубликовано 19.08.2017