Рафаэль: “Чтобы постоянно быть на гребне волны, нужно всегда оказываться на шаг впереди”. 2018

RAPHAEL: “PARA ESTAR CONSTANTEMENTE VIGENTE HAY QUE IR SIEMPRE UN PASO ADELANTE”. 2018

Перед своим возвращением в Чили с шоу, которое он называет “рокерским”, испанский кумир говорит с изданием Culto о своем последнем альбоме, созданном вместе с музыкантами, представляющими иберийскую поп-музыку, о записи нового диска с латиноамериканскими авторами, и о том, что он отказывается попробовать себя в реггетоне. “Одно дело - всегда следовать за модой, а другое – хвататься за проходные модные веяния”, - поясняет он.

Рафаэль Мартос Санчес

Рафаэль, который вот-вот отпразднует шесть десятилетий творческой деятельности, сопротивляется утрате “священного огня”. Это знают те, кто работают с испанской звездой, которая в свои 74 года продолжает колесить по всему миру с его выдающимися хитами и одновременно готовит не один, а два новых альбома, которые выйдут к 2019 году. Это шквал энергии и творчества, который, вместо того, чтобы прогнуться под воздействием бега времени и изменчивости моды, сумел приспособиться к новым поколениям и очередным музыкальным кодексам, что он доказал, выступая на таких фестивалях альтернативного рока, как Sonorama Ribera, и устроив самопародию в комедии Алекса де ла Иглесиа (Mi gran noche); а недавно у него было продано более двадцати тысяч экземпляров его последнего по дате выхода альбома Infinitos bailes (2016), в создании которого принимали участие такие кумиры иберийской поп-музыки, как Энрике Бунбури и Микель Исаль. “Я прежде всего чувствую себя Рафаэлем Мне все равно, в каком жанре я работаю, потому что я превращаю его в то, что нравится мне и публике. Поэтому я рискую браться за различные вещи, на которые многие, скорее всего, не решаются, потому что они привыкли к одной форме, всегда одной и той же, а мне не нравится всегда быть одним и тем же”, - говорит “соловей из Линареса”, недавно перекрещенный испаноязычной прессой в “шефа инди”.

С этим альбомом с обновленным настроем изменчивый как хамелеон певец возвращается в Чили спустя два года после своих симфонических концертов в столице: сначала он 6 июня выступит в Муниципальном Театре в Чильяне, а через два дня после этого покажет свое шоу в Movistar Arena. Все это - часть поездки по Южной Америки с его мировым турне Loco por Cantar - его название, как утверждает Рафаэль, является “истинной реальностью, его естественным состоянием”.

– В этом новом шоу Вы сочетаете классику с песнями с диска Infinitos bailes?

– Конечно, но, прежде всего в нем содержится послание, которое они должны донести до публики. Это шоу в большей степени рокерское, хотя оно несет мою печать, потому что я, прежде чем обнароовать какие-то песни, пропускаю их через мою машину и “рафаэлизирую их”, как и должно быть. Это концерт, который с момента премьеры имел везде большой успех, и я всем сердцем надеюсь, что в Чили он станет бомбой, и что публике он очень понравится, потому что в придачу к новым композициям там будут старые вещи, переделанные в характерную для рок-музыки форму подачи песен.

– Считаете ли Вы, что внесли большие изменения в популярную латиноамериканскую музыку - например, в способ обращения к романтике?

– Я не говорил бы об изменениях, потому что это очень сильное слово. Я бы сказал, что у меня это постоянная эволюция. Если сегодня ты в шоу увидишь меня и публику, остро откликающуюся на песни, то поймешь, как нам удалось прожить столько лет в тесном контакте. Тем не менее, другие зрители, которые гораздо моложе, также втянулись, и у них со мной идеальное понимание. Когда я увидел этих молодых людей, я почувствовал, что мне нужно иметь еще другой вид текстов, которые сегодняшняя публика поймет лучше. Потому что о любви поют до сих пор, но возник другой способ выражать ее, а мне надо, чтобы теперешняя аудитория тоже понимала меня.

– По обе стороны Атлантики в поп-музыке на испанском языке стали доминировать городские ритмы. Вы не намерены совершить экскурс в подобную музыку?

– Нет, туда в вообще не заглядываю, потому что мне это не подходит и получится неестественно. Мне не нравится такая музыка. Я понимаю, что есть определенный сектор публики, которой она нравится, но давайте посмотрим, надолго ли, потому что бывает мода, которая подобна одноразовой салфетке: ее используют и выбрасывают. Одно дело - каждые десять лет переворачивать все верх тормашками и быть всегда в моде, и совсем другое - просто хвататься за модные веяния, но это мне не годятся.

– После своего последнего диска Вы стали оптимистом в отношении новых сочинителей испанской музыки? Есть ли какой-нибудь новый Мануэль Алехандро, который делает что-то на этом уровне?

– Ну, Мануэль Алехандро - это совершенно уникальный и неповторимый человек. Но среди композиторов сегодня тоже есть много талантов, и я стараюсь использовать людей, у которых имеется талант, сопрягающийся с моим. Я проделал это с молодыми испанскими музыкантами, и теперь мы готовим замечательный диск с латиноамериканскими авторами.

– Это классические латиноамериканские вещи или песни новых композиторов?

– В основном это молодые авторы. Идея заключается в том, что они все должны быть латиноамериканцами, потому что для меня Америка - это мой второй дом. Если раньше я исполнял песни Мануэля Алехандро или Хосе Луиса Пералеса, то теперь пою произведения молодых испанских и латиноамериканских авторов.

– Вы действительно безумно любите петь.

– (Смеется). Я уже сказал, что это название мне очень хорошо подходит. Ведь я беспокойный человек, мне нравится быть постоянно активным, а для этого нужно всегда идти на шаг вперед, чтобы ты не оказался неподготовленным и не вылетел в офсайд. Например, я могу тебе сказать, где я буду в следующем году в такой-то день, я договариваюсь с театрами заранее, так как свободные дни может занять кто-то другой.

– А возвращение на Фестиваль в Винье является частью этого маршрута?

Я думаю, что публика будет рада снова увидеть меня на Quinta Vergara, потому что мои вечера там всегда были сказочными, а я несколько лет не приезжал туда. Я знаю, что эта встреча очень понравится и мне, и зрителям.

Андрес дель Реал
14.04.2018
culto.latercera.com
Перевод А.И.Кучан
Опубликовано 14.04.2018