Parte I
ЧАСТЬ I
Кармен и Альфонсо де Бурбон
Желаем Рафаэлю, чтобы последующие годы продолжали приносить ему такой же успех, как и до сих пор, и чтобы своим искусством он продолжал поднимать престиж Испании.
С дружбой и уважением.
Хосе Солис Руис
Экс-министр
Рафаэлю, соотечественнику и другу, к 15-й Годовщине его артистической карьеры, восхищаясь его искусством, которое, представляя Испанию, распространилось по всему миру наряду с величайшими успехами.
Маргарита Бурбон де Зурита
Сестра короля Испании
Рафаэлю. С уважением.
Герцогиня Каэтана де Альба
Рафаэлю, которым я восхищаюсь с тех пор, когда в 1966 году я входила в состав испанского жюри на Евровидении и голосовала за его знаменитую в то время песню "Yo soy aquel", и которым продолжаю восхищаться на протяжении всех этих лет, с дружбой и нежностью. (Немного еще и потому, что он является мужем моей подруги Натальи).
Рафаэла Апарисио
Актриса
С восхищением и нежностью.
Хосе Легра
Боксер
"Лучшему из лучших". Рафаэлю.
Антонио Минготе
Художник-карикатурист
Рафаэлю, обнимаю.
Хосе Бодало
Актер
Моему дорогому другу Рафаэлю (одинаково великолепному как с буквой "h", так и без нее) с вечным восхищением.
Кармен Гогенлоэ
Принцесса
Рафаэль, надеюсь, что эти пятнадцать лет усилий, самопожертвования и полной отдачи принесли тебе помимо неоспоримого успеха полное удовлетворение и радость, которых ты заслуживаешь.
Твоя поклонница и подруга.
Чабука Гранда
Композитор
Дражайший Рафаэль!!
Мое сердце принадлежит в эту минуту тебе!
Надеюсь, когда ты отпразднуешь свою 30-ю Годовщину, мы будем живы, чтобы я могла еще раз выразить свое уважение к твоему замечательному искусству и к твоей детской восхитительной душе.
Долгий поцелуй тебе и Наталье.
Перевод Галины Соколовой
Опубликовано 26.02.2013