Рафаэль в программе "Hoy por hoy San Sebastian" на канале Ser. 2014

испанский певец Рафаэль испанский певец Рафаэль испанский певец Рафаэль испанский певец Рафаэль испанский певец Рафаэль

RAPHAEL EN "HOY POR HOY SAN SEBASTIAN" EN CADENA SER. 2014

Интервью



***



Ведущий: Мы проводим розыгрыш билетов на завтрашний концерт Рафаэля. Счастливого вам концерта в Kursaal, где Рафаэль будет представлять новый диск Amor & Desamor. Легион его поклонников следуют за ним по всем городам, и это невероятно, так как этот человек уже очень много лет провел на сцене, ему 71 год, и он говорит, что скоро исполнится 55 лет его работы на эстраде. Мы поговорим с ним о многих вещах, и в частности о том, что он продолжает выступать, когда простые смертные уже думают о пенсии, и о том, что им движет, чтобы оставаться в строю. Он не останавливается, отстоял более полувека на сцене, и, если не ошибаюсь, записал 65 дисков. Мы проведем интервью, а потом слушатели будут  звонить нам и участвовать в розыгрыше. У нас есть билеты на Рафаэля.

Рафаэль

Звучит En carne viva.

Ведущий: Рафаэль, добрый день!

Рафаэль: Добрый день! Добрый день, Сан-Себастьян!

Ведущий: Как дела?

Рафаэль: Я в этот момент сижу. Но у меня все хорошо.

Ведущий: Мы можем тебя назвать  "несгораемый"  Рафаэль? И не только потому, что с августа ты находишься в туре, но и потому что ты делаешь это после 55 лет, что ты провел на сцене?

Рафаэль: Ты можешь называть меня как тебе нравится (смеется). Мне повезло заниматься тем, что мне нравится. Я тот, кто относится к профессии всё так же страстно, и это счастье - с огромным желанием делать то, что тебе нравится, и это лучшее, что с тобой происходит в жизни.

Рафаэль

Ведущий: Для тебя не трудно продолжать выходить на сцену? Ведь внизу находиться легче, чем вверху.

Рафаэль: Это очень легко для меня, так как я родился артистом. Я этому не учился,  это моя жизнь. Моя личная жизнь феноменальна, моя семья меня поддерживает. Я ее обожаю, и моих друзей тоже. Не все они из мира шоу-бизнеса, напротив.

Ведущий: Понятно. Еще раз напомню: 326 золотых дисков, 49 платиновых и один урановый, единственный в мире, врученный за 50 миллионов проданных копий одного диска, Ты записал более 50 дисков на испанском языке  и на других тоже.

Рафаэль: Их более 70.

Ведущий: Более 70, извини! А также на итальянском,  немецком, французском, японском, английском языках, выступал в мюзиклах, снимался в фильмах! Есть что-то, что тебе не удавалось? или выходило плохо?

Рафаэль: Петь на иностранных языках. И не потому, что выходит плохо, а оттого, что я этому не уделял внимания, потому что это получается не так выразительно, как на испанском. И уже много лет назад я решил петь только на испанском, и это единственное, что получается довольно хорошо (смеется).

Рафаэль

Ведущий: Что тебе осталось еще сделать в мире музыки? что тебе пока не удалось сделать?

Рафаэль: Я постоянно чему-то учусь. Я не меняюсь, но постоянно совершенствуюсь. Моя профессия очень увлекательна. Всегда, в каждой песне ты представляешь определенный персонаж. И в мюзиклах тоже, как в спектакле «Доктор Джекил и мистер Хайд», к постановке которого я вернусь. В феврале я также сделаю фильм с Алексом де ла Иглесиа, там будет другой персонаж, но все эти персонажи очаровательны.

Ведущий: Завтра ты представляешь в Kursaal в Сан-Себастьяне твой новый диск Amor & Desamor, в который вошли новые обновленные версии некоторых из твоих "драгоценностей короны".

Рафаэль: Записанные с симфоническим оркестром. Я принял решение перезаписать извечные хиты, а не проводить ремастеризацию -  переписать заново, потому что я за это время многому научился. И так как голос еще при мне, с этим у меня нет проблем, я перезаписываю все мои великие песни и они выходят прекрасно.

Ведущий: И я представляю, как ты наслаждаешься этим процессом, адаптируя песни к сегодняшнему дню, в 2014 году! Сейчас они будут звучать по-особому.

Рафаэль

Рафаэль: По-новому, но совершенно узнаваемо. Они прозвучат в сопровождении симфонического оркестра. Я счастлив и я сделаю новый диск в январе. Я буду работать и с новыми авторами, с теми, кто только начинает. Мне очень интересно, как меня видят молодые. Мне очень повезло, потому что  меня приходили слушать совсем молодые люди, и мне нравится сейчас работать не только с авторами, которые всегда сочиняли для меня, а и с новыми авторами, которые будут писать мне песни. Посмотрю, что они мне принесут.

Ведущий: Один из наших слушателей спрашивает меня, поклонником кого из наших современных национальных артистов ты являешься, и почему? Ты говорил мне, что в этом новом проекте ты будешь сотрудничать с новыми людьми.

Рафаэль: Есть очень много артистов, которыми я восхищаюсь, и дать тебе одно имя - это проявить себя тираном. Нельзя назвать только одно имя, у меня много друзей, которые поют очень хорошо, и они феноменальны. Есть много талантов, много талантов, к счастью. И им надо искать свой стиль, свою "печать". Это очень важно - иметь свою "печать". Чтобы люди, которые услышав тебя по радио или увидев тебя, узнавали, кто ты. Это очень важно. Не клонировать один другого, так как сейчас, к сожалению, мы часто встречаемся с "клонированием".

Ведущий: И это также тесно связано с маркетингом.

Рафаэль

Рафаэль: Конечно. Они копируют друг друга. Я думаю, что артисты, особенно молодые, должны бороться за то, чтобы делать все по-своему, быть индивидуальными, производить впечатление именно своей индивидуальностью.

Ведущий: Иметь свою "печать", как ты хорошо сказал. Кстати, как ты оцениваешь ситуацию в твоей профессии по сравнению с прошлым?

Рафаэль: Миллион возможностей, которые имеются сейчас. В эпоху, когда я начинал, их просто не существовало. Сейчас есть средства и возможности, которых не было раньше. Но, с другой стороны, сейчас существует и больше опасностей, чем раньше, все более сложно. Но я предпочитаю сегодняшний день, так как у меня есть эти тысячи возможностей, которые я могу использовать.

Ведущий: Мне нравится твой позитивный взгляд на вещи.

Рафаэль: Я всегда вижу во всем позитивную сторону, если возможно. Я не ностальгирую, прошлое ушло и незачем об этом сожалеть.

Рафаэль

Ведущий: Мы беседуем с Рафаэлем и напоминаем, что завтра он выступает в Kursaal. Рафаэль, какие воспоминания у тебя связаны с Сан-Себастьяном?  Что тебе приходит в голову, когда кто-нибудь произносит слово Доностия*?

Рафаэль: Их много и очень хороших. Когда я был молоденьким, я пел в центре La Perla, потом был театр Виктории Евгении, Kursaal (я был одним из первых, кто там выступил**) и другие театры тоже. Меня там всегда принимали чудесно, и публика всегда относилась ко мне с огромным энтузиазмом. И финалы моих концертов всегда были похожи на апофеоз. И кроме того, моя жена родом из Сан-Себастьяна, она родилась здесь, так что у меня есть еще и личный мотив.

Ведущий: Какой у тебя распорядок дня? Что ты делаешь в предконцертные часы? Может быть, у тебя есть какие-то привычки, мания?

Рафаэль: Я не говорю.

Ведущий: Не говоришь? Ты бережешь голос?

Рафаэль: Это привычка. Я немного  говорю утром – и все. А потом молчу, чтобы на концерте  голос звучал чисто.

Рафаэль

Ведущий: Amor & Desamor – это новый диск, который публика завтра увидит и насладится им в живую. Спасибо, Рафаэль!

Рафаэль: Большое спасибо!

Далее идет беседа со зрительницей, дозвонившейся на студии, чтобы принять участие в розыгрыше.

Ведущий: Моника, тебе нравится Рафаэль?

Моника: Да.

Ведущий: Ты следовала за ними, знаешь его историю?

Моника: Да.

Ведущий: Где родился Рафаэль?

Моника: В Линаресе.

Ведущий: Верно. Моника, ты получаешь билеты на завтрашний концерт Рафаэля.

Саdena SER San Sebastian
13.11.2014
Перевод Татьяны Орловой,
при участии Р.Марковой
Опубликовано 16.11.2014

Примечания переводчика:

* Сан-Себастьян на баскском языке называется Доностия, а официальное название города  - Donostia-San Sebastián.

** Имеется ввиду: после восстановления в 1999 (первое здание театра просуществовало с 1921 по 1973).