Рафаэль в программе "La historia es nuestra" с Паулой Молина на радио Cooperativa (Чили). 2016

испанский певец Рафаэль испанский певец Рафаэль испанский певец Рафаэль испанский певец Рафаэль испанский певец Рафаэль

RAPHAEL  EN "LA HISTORIA ES NUESTRA" CON PAULA MOLINA EN  RADIO COOPERATIVA (CHILE). 2016

Интервью



***

 

13 декабря 2016 года

Сегодня мы поговорим о Рафаэле из Испании, который провел в Мадриде презентацию диска – это мелодичный и в каком-то смысле альтернативный альбом. Он называется «InfinitosB ailes». Это новый диск Рафаэля, но сначала мы вместе с Рафаэлем вспомним, когда он пел чилийские песни. Он представил диск в издании El Pais и рассказал о своих планах продолжать заниматься музыкой. Но он выходит на сцену без волнения и спокойно.

Рафаэль

Эти песни позволяет говорить о длительной связи Рафаэля с Чили. Он впервые приехал в эту страну в 1969, на Фестиваль в Винья-Дель-Мар. Он принял участие в конкурсе. Его всегда очень любили. В семидесятые годы был создан мощный клуб поклонников Рафаэля. Иногда Рафаэль обращался к чилийской музыке. Он записал не много песен, но они были значительными. Как, например, эта песня Виолетты Парра, звучащая в исполнении Рафаэля

(Звучит «Gracias a la vida»)

Рафаэль из Испании, активный и востребованный артист, выпустил диск с новыми песнями, который он представит вживую. Интересный факт – Рафаэлю семьдесят три года, но он не считает себя частью прошлого. Презентационная песня нового диска «Aunque a veces duela» написана для него Дани Мартином – это песня о нелюбви.

Рафаэль

(Звучит «Aunque a veces duela»)

Музыкальная карьера Рафаэля началась в шестидесятые годы. Он выпустил сотни пластинок, снялся в нескольких фильмах и давал концерты практически во всем мире. Его последний кинематографический проект – съемки в безумной комедии Алекса да ла Иглесиа, которая называется Mi gran noche. Рафаэль родился в андалузском городке Линарес. Он, без сомнения, является одним из величайших феноменов испанской эстрады. Его диск 1982 года «Ayer, hoy y siempre» - единственный в мире альбом, получивший Урановый диск; экземпляр этой пластинки есть у пятидесяти с лишним миллионов людей, купивших этот альбом Рафаэля.

Рафаэль представил публике этот диск с помощью издания El Pais, и признался, что планирует продолжать заниматься музыкой. Но он выходит на сцену без волнения и спокойно.

Многое позволяет говорить о продолжительной связи Рафаэля с Чили. Он впервые приехал в эту страну в 1969, на Фестиваль в Винья-Дель-Мар где принял участие в конкурсе. Его всегда очень любили. В семидесятые годы был создан большой клуб поклонников Рафаэля. Рафаэль обращался к чилийской музыке. Он записал не много песен, но они были значительными. Как, например, эта песня Виолетты Парра, звучащая в исполнении Рафаэля

Рафаэль

(Звучит «Gracias a la vida

Рафаэль записал «Gracias a la vida» в 1975 для диска Recital hispanoamericano. Он исполнял музыку американского континента: аргентинские мексиканские и колумбийские песни, и Gracias a la vida, которую продолжает петь и сейчас. Он говорит, что сделал это по подсказке Мерседес Сосы.

(Звучит«Que sacado con quererte»)

На этом же диске, Recital hispanoamericano, Рафаэль отважился взяться за еще одну классическую вещь, также созданную Виолетой Парра – «Que sacado con quererte». Эту песню Виолеты Парра, отмеченную драматизмом, Рафаэль добавил к списку душераздирающих шлягеров об одиночестве, созданных за время его творческой деятельности. Он спел ее в сопровождении дуэта гитаристов Los Gemelos, с которыми затем показал этот произведение в турне по Испании.

И третья чилийская песня, которую исполнял Рафаэль. В 1973 он выпустил диск под названием Raphael, в который вошли записи, сделанные на нескольких концертах вживую. В том числе классическая песня группы Angeles negros – «Y volveré».

(Звучит «Y volveré»)

Это не чилийская, а французская песня. Испанский текст написал Джермаин де ла Фуэнте для группы Angeles negros, ее исходным названием было «Emporte-moi».

Это были три чилийские песни для Рафаэля из Испании, три свидетельства его связи с этой страной.

Radio Cooperativa (Chile)
13.12.2016
Перевод Р.Марковой
Опубликовано 17.12.2016