Рафаэль в программе "Кто есть кто?" с Хусто Молинеро на радио TeleTaxi. 2010
RAPHAEL EN "QUI ÉS QUI?" CON JUSTO MOLINERO EN RADIO TELETAXI. 2010
18 ноября 2010 года
Рафаэль заходит в студию, тепло приветствуя ведущего.
Звучит песня в его исполнении...
Хусто Молинеро: Мы никогда не прерываем песню, но сегодня у нас в гостях исполнитель этой песни, и мы сможем насладиться немного общением с ним!
Рафаэль: Во-первых, добрый день! И, во-вторых, я прихожу к вам почти каждый год или каждые полтора...
Хусто Молинеро: Каждый раз, когда у тебя появляется желание спеть нам свои "villancicos" - рождественские песни, или просто, когда тебе захочется петь… Мы уже в преддверии Рождества...
Рафаэль: Да, мы уже в его ожидании, и я делаю мой Especial para Navidad...
Хусто Молинеро: Рождество без Рафаэля - это не Рождество!
Рафаэль: Без Рафаэля и без туррона!*
Хусто Молинеро: Твоя песня El tamborilero и другие - это уже рождественская классика...
Рафаэль: Да, я, на самом деле, "chico de la Navidad!" - рождественский мальчик.
Хусто Молинеро: И у тебя 76 дисков?!
Рафаэль: Неет, намного-намного больше, с этим моим последним - уже 100!
Хусто Молинеро: И, всё-таки, превыше всего для тебя - это концерты, когда каждый как первый и как последний! Это верно?!
Рафаэль: Я думаю, что так и должно быть! Все, что уже сделано, остается в прошлом, как бы значительно оно не было, - оно УЖЕ сделано, оно ушло... Я не ностальгирую, нет, иногда смотрю в прошлое - но только смотрю..., и иногда, не более того...
Хусто Молинеро: Рафаэль - это Escandalo!
Рафаэль: Это просто песня, которую написал Willy Chirino...
Хусто Молинеро: Ты был в Японии и также покорил ее! Сколько стран мира ты облетел, оставаясь бодрым и деятельным?!
Рафаэль: Не считал, но до сих пор везде, где бы я не находился, все мои выступления проходили хорошо, к счастью...
Хусто Молинеро: Обычно поющие артисты должны принимать во внимание перемены, связанные с изменением климатических поясов… Что-то выигрываешь, а что-то проигрываешь из-за вращения Земли...
Рафаэль: Да, конечно, это надо учитывать... Я недавно закончил мою работу в Мексике, находился там всего 3 дня, и эта быстрая смена поясов... Но я многое успел сделать за эти 3 дня...
Хусто Молинеро: Ты очень "latino"?!
Рафаэль: Я очень "латинский", потому что я - андалуз!!!
Хусто Молинеро: Поздравляю тебя с твоей новой наградой ONDAS! Это заслуженная премия!
Рафаэль: Не мне об этом судить...
Хусто Молинеро: Но это говорю я и те, кто тебя наградил! Еще раз поздравляю! Недавно по телевидению мы видели сериал о твоей жизни...
Рафаэль: О части моей жизни...
Хусто Молинеро: Это не рискованно, так откровенно рассказывать людям о своей жизни?!
Рафаэль: Нет! И я тебе скажу, почему, поразмыслив, пошел на это... Когда мне только предложили идею этого сериала, естественно, я сказал – Нет! Ведь я еще полон жизненных сил, а такие фильмы посвящают либо тем, кто уже ушел в отставку, либо тем, кого уже нет с нами... Точно так же, когда возникла идея создания мюзикла обо мне, я тоже отказался... Зачем делать такой мюзикл, если я – «в обойме», и публика почти ежедневно видит меня на сцене... Для меня – это абсурдные вещи! Другое дело, когда ты уже сошел с подмостков... Тем не менее, меня настойчиво попросили прочитать сценарий, и я увидел в нем возможность открыть еще одно окно в трансплантацию органов... Проблема донорства меня будет волновать всегда... И хотя Испания в этой области медицины сейчас на первом месте, доноры нужны все время, и тема эта должна подниматься постоянно и звучать, звучать, звучать... Вот, по этой причине я и согласился на создание сериала обо мне...
Хусто Молинеро: Ты считаешь, что только находясь на краю смерти, можно понять важность донорства?!
Рафаэль: К сожалению, да! Но Испания более, чем другие страны, сознательно подходит к этой проблеме. В Америке, например, дело обстоит совсем по-другому. Когда я презентовал свою книгу "Quiero vivir", то заметил, даже общаясь с прессой, будто разговариваю с ними на китайском языке. Полное "не взаимопонимание"... До сих пор в этом вопросе там еще мало культуры...
Хусто Молинеро: Поднять уровень сознательности людей - задача трудная и архиважная...
Рафаэль: И возвращаясь к сериалу, хочу также добавить, что сделан он хорошо и с большим уважением...
Хусто Молинеро: Я знаю, что на других телеканалах делались специальные программы "против" этого сериала...
Рафаэль: Это дело шоу-бизнеса, один канал - против другого. Ничего нового... Но вот в Америке сейчас уже идет показ первой серии, и вся Америка будет видеть этот сериал... В Испании он тоже повторялся уже несколько раз!
Хусто Молинеро: Ты - Прорицатель и на Своей Земле, и за ее пределами!
Рафаэль: Не стану скрывать, мне очень приятно быть таковым, к счастью, на Моей Земле!
Хусто Молинеро: Поэтому, если я спрошу тебя, сколько же тебе лет, ты без опасения ответишь мне...
Рафаэль: Лет?!.. 7!
Хусто Молинеро: 17?!
Рафаэль: Нет! 7!
Хусто Молинеро: А, значит, пока еще ребенок!
Рафаэль: Да, на следующий год у меня будет Первое причастие!
Хусто Молинеро: Тогда воспользуйся случаем, чтобы получить облатку** от самого Папы...
Рафаэль: Ай, как здорово!...
Хусто Молинеро: Кому ты обязан своей новой жизнью?
Рафаэль: Донору, доктору Морено и всей его команде!
Хусто Молинеро: Он для тебя уже, как брат...
Рафаэль: Больше, чем брат... Отец!
Хусто Молинеро: Будь осторожен, смотри хорошо за собой! Ты в ладах с жизнью?!
Рафаэль: Да-да...
Хусто Молинеро: Дорожи ею!
Рафаэль: Я ее очень ценю!
Хусто Молинеро: А как ты оцениваешь тираж в 5 млн. лотерейных билетов, который прошел в ONCE "с тобой"?!
Рафаэль: Я был очень взволнован и просто растерял все слова, когда меня приветствовали посредством их «языка».*** Ведь это не просто "ОБЫЧНАЯ" премия, как диски, золотые или платиновые... Это премия - ОСОБАЯ!..
Хусто Молинеро: И в связи с твоим 50-летним Юбилеем нечто подобное произошло в прошлом году?!
Рафаэль: Да, в Мексике, был выпущен билет Национальной Лотереи Мексики, посвященный этой дате.
Хусто Молинеро: И ты сказал тогда, что хочешь, чтобы выиграли те, кто более всех в этом нуждается.
Рафаэль: И я надеюсь, что так оно и было...
Хусто Молинеро: А ты не собираешься купить дом Обама?!... Ты ведь привык покупать дома президентов...
Рафаэль: У меня настолько большая семья, что этот дом просто всех нас не вместит...
Хусто Молинеро: Ты носишь в сердце Америку?
Рафаэль: Да, ношу в сердце народную музыку Америки. Как бы тебе объяснить, с первого концерта в Сарсуэла, который состоял из 3-х частей, и это было в 64-ом году, одна из этих частей имела полностью латиноамериканскую музыку - Sombras , Cuando llora mi guitarra, Que sepa mi sufrir... народная музыка Америки очень тесно связана с испанской народной музыкой и особенно - с народной музыкой Средиземноморья. И мне очень нравится эта музыка. По правде говоря, и в моих балладах есть эти музыкальные обороты (обертоны), присущие народной музыке Америки, как например в Yo soy aquel. Когда я пою, то стараюсь передать эту народность, не быть просто фольклористом, и этот мой диск - дань уважения народной музыке Америки. Народная музыка - это мать любой музыки в каждой стране.
Хусто Молинеро: И ты исполнял La Copla? Не слышал, как Кармен Линарес исполнила твою escándalo?
Рафаэль: И она ее записала?
Хусто Молинеро: Тебе будет приятно услышать, так как Кармен твоя землячка..., а пока послушаем в твоем исполнении La media vuelta...
Рафаэль восхищается песней, но ведущий, шутливо выражает свое неодобрение по поводу таких слов в песне, как Y quiero que conozcas mucha gente, говоря о том, что у женщины должен быть только один мужчина.
Рафаэль: Да, это очевидно, но ты не суди меня строго, я только интерпретировал эту песенку...
Хусто Молинеро: А теперь послушаем Escandalo...
Звучит Escándalo в исполении Кармен Линарес в явно андалузской манере.
Рафаэль: О, прекрасно, мы должны ее спеть вместе!
Хусто Молинеро: И у тебя скоро концерты в Мадриде?
Рафаэль: Да, с 29 ноября до 19 декабря. И 25, и 26 ноября будет своего рода премьера в Альмерии, будет все сделано, как на настоящей премьере.
Хусто Молинеро: Не хочу даже спрашивать, теряешь ли ты по-прежнему, по 2 килограмма, как раньше, за концерт, даря свою жизнь сцене, шутливо, потому что ты и так ...само изящество, и терять более тебе просто нечего!
Рафаэль: Слушая Кармен, восхищается ее исполнением.
Хусто Молинеро: А как ты создавал новый диск?
Рафаэль: "Виновники" этой идеи я и... моя мать, потому что с детства она мне пела эти песни и была страстной поклонницей Карлитоса, так она говорила о Карлосе Гарделе, и все эти песни я знаю с детства...
Хусто Молинеро: Этим диском ты стремишься повторить тот грандиозный успех, который имел в прошлом, а это по-истине был УСПЕШИЩЕ!
Рафаэль: Нет, единственное, к чему я стремлюсь, это чтоб этот диск понравился людям, и чтоб они почувствовали мое желание делать мою работу каждый раз все лучше и делать вещи всё более значительные. Я не хочу выпускать диски как-нибудь, как придется, все должно заслуживать должного внимания...
Звучит песня Tres palabras.
Хусто Молинеро: И ты прекраснейшим образом исполнил все песни.
Рафаэль: Да, абсолютно все...
Хусто Молинеро: И в скольких странах выйдет этот диск?
Рафаэль: Уже вышел в Соединенных штатах; в Мексике этот диск уже стал золотым через 5 дней после поступления в продажу, в Аргентине занял уже второе место по продаже дисков в стране, в Колумбии тоже вышел, и конечно же, в Испании. Всё идет отлично! И не забывай, что это для всех мой прекрасный рождественский подарок!
Хусто Молинеро: Да, какое Рождество без Рафаэля!
Этот диск включает танго, болеро и ранчерас и есть еще специальный выпуск с книгой и одним ДВД о работе над этим проектом - и это роскошный выпуск и великолепный подарок к Рождеству!
Рафаэль: Да, это "Подарище к Рождеству", я ничего не имею против того, что продают всякую мелочь к Рождеству, но совсем другое дело - диск, который останется на всю жизнь, и с другой стороны это часть нашей истории.
Хусто Молинеро: Когда мы говорим о мировом успехе некоторых песен, это потому что нет авторов? Или они не пишут более? У тебя был Мануэль Алехандро...
Рафаэль: Маноло - это гений! Неповторимый гений! Неповторимый! Если точнее, я не говорю, что нет сегодня авторов, хороших авторов, они есть, просто говоря о "материале"... он меня не волнует, не затрагивает, и я жду свой момент... Пока для меня он не настал...
Хусто Молинеро: А твои коллеги по ремеслу, они не так придирчивы?
Рафаэль: Нет, я пока говорю только об авторах.
Хусто Молинеро: И сейчас не рождаются эти нежные истории любви?
Рафаэль: Нет, они появляются, но не находят отзвука в душе. Есть истории, есть таланты, но иногда таланты делают небольшой перерыв для отдыха, только на этот раз этот "отдых" несколько затянулся...
Хусто Молинеро: А твои дети?!
Рафаэль: Я имею абсолютную поддержку моих трех детей. За завтраками и обедами мы обсуждаем мои дела, и они меня подталкивают во многих моих проектах, и моя жена ничего не может поделать с нами...
Хусто Молинеро: А сейчас посмотрим, насколько ты способен быть откровенным... Что ты чувствуешь, и что для тебя значит быть дедушкой?!
Рафаэль: То же самое, что и все в этой роли, мне к этому не привыкать.
Хусто Молинеро: Ты говорил, что хочешь видеть, как подрастают твои дети, а сам работал, работал и работал...
Рафаэль: Нет, дети росли возле меня, и свою миссию я выполнил сполна.
Хусто Молинеро: Рафаэль, но сейчас мне хочется поговорить о внуках...
Рафаэль: Но это дело их родителей! Я с ними только для того, чтоб их баловать! (точнее - распускать). А воспитывают пусть их родители...
Хусто Молинеро: Вернемся к диску. Тебе лучше удались ранчерас, болеро или танго? В чем ты себя лучше чувствуешь?
Рафаэль: С ранчерас я имел, к счастью, давно большой успех! Такие как Guapango torero, La Llorona, No me amenaces... Моя история с ранчерас берет свое начало издавна, с начала моей карьеры. В данный момент я "entangao",***** так как это делаю впервые, я просто схожу с ума от танго. Это не значит, что всё остальное мне не нравится, но в данный момент я - за танго! Мне так нравится рассказывать эти истории любви и страсти!
Звучит Cambalache
Хусто Молинеро: Ты нас, однако, заряжаешь, заряжаешь!
Рафаэль: Нет, просто мир таков!
Хусто Молинеро: Мы потеряли все ценности...
Рафаэль: Да-да, почти все...
Хусто Молинеро: Этот кризис нас ставит в особое положение...
Рафаэль: Я думаю, что эти кризисы, такие ощутимые, но они имеют и нечто положительное... Заставляют работать много, создавать больше, чтоб получить третью часть того, что производишь. Это единственный выход...
Хусто Молинеро: И держаться сплоченной семьей...
Рафаэль: Разумеется...
Звучит Cambalache.
Хусто Молинеро: Ты много бываешь за пределами Испании. Как ее находят там, за рубежом?
Рафаэль: Хорошо, хорошо, очень хорошо!.. Да, Испания пользуется очень большим успехом, она заслужила признание уже очень давно.
Хусто Молинеро: Ты считаешь, мы скоро выберемся из этого?.. *****
Рафаэль: Если скажу, что еще долго, могу ошибиться, но во всяком случае - еще - год или год с половиной... И надо продолжать работать и работать.
Хусто Молинеро: Ты имеешь золотые диски, платиновые, даже урановый! Такого количества дисков никто другой не имеет, никто, только ТЫ!!!
Рафаэль: Нет, ты ошибаешься, я уже ничего не имею! Всё уехало в Линарес. Там будет 20 января******* торжественное открытие музея.
У меня ничего не осталось, смеется, только этот последний диск из Мексики, и мой сын шутит, что это начало моей коллекции....
Хусто Молинеро: И это прекрасно, что такое событие будет проходить на твоей Родине.
Рафаэль: Да, и не забудь, что всё это я имею только благодаря моей публике, и ее право всё это видеть, когда ей захочется.
Звучит Cuesta abajo.
Рафаэль: Это... это с ума можно сойти!
Хусто Молинеро: Но это Cuesta abajo...
Рафаэль: Да-да, это умопомрачительно!
Хусто Молинеро: И его очень трудно исполнять, хотя раньше, исполнители COPLA это делали блистательно! Они так перевоплощались на сцене, так входили в образ, что плакали и заставляли плакать зрителя.
Рафаэль: Входить в образ просто необходимо, в саму историю... Не мне об этом говорить, но я люблю перевоплощаться, я могу бесконечно говорить на эту тему, потому что это истории, которые на самом деле происходили... Вот послушай, эта фраза...
Ныне
в колее, на склоне жизни
у иллюзий я на тризне,
не могу от них бежать!
Грезы
о былом, что так тоскую,
время то, о чем скорблю я,
не поворотить мне вспять.*******
Слушает, подпевая, все эмоции на лице...
Хусто Молинеро: Ты до сумасшествия влюблен в музыку...
Звучит Balada para un loco********
Хусто Молинеро: (слушая речитатив Рафаэля)... Ты прекрасно говоришь по-аргентински...
(Слушают Balada para un loco, Рафаэль буквально растворяется в песне)
Баллада для безумца
(речитатив - проза)
Над Буэнос-Айресом сгущаются сумерки,
И есть в них что-то такое непонятное…
Видели?
Вы выходите из своего дома, по улице
Ареналес,
Всё как всегда: и на улице, и у вас…
И тут, внезапно, сзади, из-за дерева
Появляюсь я.
Странная помесь чуть ли не последнего оборванца
И главного блюстителя порядка по пути на Венеру:
Голову венчает половинка дыни,
Вместо рубашки – раскрашенная полосами
кожа,
Обе подмётки приколочены гвоздями к
стопам,
И по вымпелу-флажку от такси
Дерзко торчит в каждой руке.
Ты смеёшься!
Ты смеёшься!.. Но ведь меня видишь только ты:
Потому что манекены перемаргиваются со мной,
Светофоры посылают мне три лазурных огонька,
А апельсины из фруктовой лавки за углом
Кажутся мне цветками флёрдоранжа.
Иди! Ступай! Вот так,
Пританцовывая и подлетая,
Приветствую я тебя, снимая дыню,
Презентую тебе флажок... и говорю тебе...
Хусто Молинеро: Это слова безумца...
Ya sé que estoy piantao, piantao, piantao...
Рафаэль: Piantao... это безумец...
Да знаю: в дураках я… безумец я, знаю…
Луна – не видишь разве? – кружИтся по Кальяо*,
Где дети с космонавтами по кругу вальс один
Вокруг меня танцуют… Танцуй! Давай! Лети!
(Рафаэль весь во власти баллады)
Хусто Молинеро: И где ты собираешься провести Рождество?
Рафаэль: Дома, с семьей.
Хусто Молинеро: Здесь, в Испании?
Рафаэль: Да, в моем доме в Мадриде.
Хусто Молинеро: И когда уезжаешь в дальние страны?
Рафаэль: Послезавтра... в Чили и Аргентину, но очень скоро вернусь.
Хусто Молинеро: Но не только что ли, ты вернулся из Мексики?
Рафаэль: Да, несколько дней тому назад...
Хусто Молинеро: Нельзя ли было совместить все это за одну поездку? Тебе надо беречь себя больше!
Рафаэль: Нет, надо было вернуться сейчас в Испанию, так как у меня здесь есть обязательства, контракты...
Хусто Молинеро: Но все же....после того, как выйдет твой 101-ый диск, ты будешь все так же ездить по свету с презентациями этого диска? Как в те времена, когда был молодым?
Рафаэль: Но он должен еще выйти... Нет, ты ошибаешься, я не делал презентации в молодости... Все проходило несколько в иной форме...
Хусто Молинеро: Но ты тогда снимался в фильмах...
Рафаэль: Да, верно... Но сейчас мне нравится делать эти презентации..., во время которых встречаешься со старыми друзьями, и вообще это фантастические встречи и с моей публикой... В общем, это совсем не лишнее ...
Хусто Молинеро: И в цепочке своих планов не забывай также и нас... Мы счастливы этими встречами с тобой!
Рафаэль: Я это знаю и поэтому прихожу...
Хусто Молинеро: Рафаэль, уходя ты оставляешь нам этот великолепный рождественский подарок "Te llevo en el corazón", и мы страстно желаем, чтоб каждый из нас нес в сердце немного от Рафаэля, его жизни, его песен, его вечных историй, которые переплетены в ранчерас, болеро и танго..., и с которыми мы идентифицируем самих себя... Но они уходят, а ты остаешься... Еще раз тебя благодарю за диск!
Рафаэль: Да... И я хотел бы еще сказать - с этой новой программой я не забыл и мои извечные хиты, "мои" песни...
Хусто Молинеро: Это ты о концертах? Так когда же ты будешь в Барселоне, чтобы представлять эту новую программу?
Рафаэль: Я пока не знаю своего точного графика..., поэтому не могу сказать...
Хусто Молинеро: Мы тоже хотели бы представлять твою программу...
Рафаэль: Так что же... Сделаем потрясающую программу для тысяч и тысяч миллионов слушателей!!!
Хусто Молинеро: Считаю, что мы договорились! МЫ ЛЮБИМ ТЕБЯ, РАФАЭЛЬ!
RTT
18.11.2010
Перевод Татьяны Орловой
Опубликовано 11.12.2010
Примечание переводчика:
* Туррон -традиционная рождественская сладость.
** По всей видимости, имеется в виду приезд Папы в Мадрид в 2011 году:
облатка (от латин. oblata - приношения) - небольшая круглая лепешка, испеченная из пресного (прессованного) пшеничного теста, употребляемая по католическому и протестантскому обряду для причащения. Существует традиция преломлять облатки в Сочельник. В народе облатке приписывают магическую силу.
*** «Язык» слепых.
**** "Entangao" - попал под влияние (обаяние) танго.
***** Имеется ввиду кризис.
****** Теперь мы уже знаем, что будет 11 марта.
******* Перевод Игнатовой Тамары.
******** Перевод Марианны Макаровой.