Рафаэль в программе "Студия Армандо Мансанеро" (Мексика). 2004
RAPHAEL EN "EL ESTUDIO DE ARMANDO MANZANERO" (MEXICO). 2004
Декабрь 2004 года
Голос за кадром: По крайней мере, то, что было в парке Аламеда и El Patio. У него поразительный творческий путь. За сорок лет работы Рафаэль получил триста двадцать шесть золотых дисков. Главные сцены мира стали свидетелями его известности. Достаточно сказать, что 1967 он дебютировать в Мэдисон-Сквер-Гарден в Нью-Йорке с подачи Эпстейна, менеджера группы Битлз. Сегодня вечером Рафаэль здесь с нами, в студии Армандо Мансанеро.
Рафаэль поет Vámonos
Армандо Мансанеро: Как замечательно!
Рафаэль: Я рад видеть тебя.
Армандо Мансанеро: Я тоже, Рафаэль. Ты знаешь, как мы все здесь счастливы.
Рафаэль: Мы столько лет работали вместе, но ни разу не садились рядом.
Армандо Мансанеро: Действительно это очень хороший день, которой оставит у всех, кто столько времени смотрит и слушает тебя, приятное послевкусие, особенно когда ты пропел эту неувядающую песню Хосе Альфредо, с современным звучанием и аранжировками.
Рафаэль: Хосе Альфредо – великолепный автор, он создает фантастические вещи. И в любою эпоху они, соответствующим образом аранжированные, будут актуальными.
Армандо Мансанеро: Я хочу рассказать тебе в качестве забавной истории, что когда ты впервые приехал в Мексику, в это роскошное место – El Patio, я был музыкантом и играл в баре под названием La Calandria, и я слушал тебя все эти вечера, когда ты работал – а у тебя был продолжительный сезон; один из американских музыкантов провел меня, и я за сценой слушал, как ты поешь. Я замирал, глядя, как работаешь руками, когда поешь песни.
Рафаэль: Это мой способ бытия, я всегда был таким, я сосредотачиваюсь на жестах больше, чем на пении. Потому что есть и другие хорошие голоса, но я со своим голосом пытаюсь извлечь ту суть, что кроется в словах каждой песни, и донести до публики так, словно это комедии или драмы – трех- или четырехминутные, в зависимости от того, сколько продолжается песня.
Армандо Мансанеро: И какие песни, Рафаэль! Какие песни! Одна лучше другой!
Рафаэль: Мне очень повезло с моими песнями - ведь у меня был и есть огромный репертуар, восемьдесят шесть пластинок, это нечто!
Армандо Мансанеро: Это впечатляет! Я хочу, чтоб ты знал, что мы очень благодарны. Нам очень повезло иметь такого человека, как ты.
Рафаэль: Я хочу воспользоваться тем, что мы впервые так встретились с тобой, и выразить, во-первых, вечное уважение и восхищение, которое я чувствую, а во-вторых попросить об одолжении - написать для меня какую-нибудь песню.
Армандо Мансанеро: Обещаю. Два года назад твоя фирма грамзаписи сказала, что они устраивают тебе чествование в связи с твоей творческой карьерой, и я, наверное, недопонял и написал тебе песню о том, как ты расплачиваешься за это, что ты все время в разъездах, постоянно должен покидать свой дом.
Рафаэль: Эта песня говорит о том, кем я должен быть, чтобы писать историю.
Армандо Мансанеро: Обещаю.
Рафаэль: Вы все свидетели!
Армандо Мансанеро: Мы с тобой не пересекались: ты заканчивал концерт в каком-то месте, а я только приезжал туда; я заканчивал выступления, и приезжал ты.
Рафаэль: Это происходило с тобой, с Раффаэллой Карра, с Хосе Фелисиано – мы тоже выступали друг за другом.
Армандо Мансанеро: Мы следили за твоим творчеством, и до нас дошла новость, что ты плохо себя чувствовал, и мы все переживали, потому что очень тебя любим. Мне доставило удовольствие видеть, как ты беседовал с Виктором Руисом Пасосом. Мало кто из артистов твоего уровня говорит с людьми о музыке, о жизни...
Рафаэль: Почему?
Армандо Мансанеро: Потому что между вами зачастую полегает большая дистанция.
Рафаэль: Очень странно!
Армандо Мансанеро: Это так, уверяю тебя. Один музыкант сказал мне, что артисты порой даже не имеют понятия, кто им аккомпанирует, кто его музыканты. У тебя по-другому.
Рафаэль: Как говорят французы, все должно быть комильфо - так, как надо.
Армандо Мансанеро: В твою честь, в честь Испании, которую мы любим и знаем, мы пригласили исполнительницу фламенко, чтобы порадовать всех нас.
Армандо Мансанеро: Какая мощь в этом фламенко!
Рафаэль: Правда. Я в восторге от фламенко. И от джаза.
Армандо Мансанеро: Ты же андалузец.
Рафаэль: Но есть хорошее каталонское фламенко
Армандо Мансанеро: И еще есть каталонская румба.
Рафаэль: Да.
Армандо Мансанеро: Ее изобрела Лола Флорес. И она очень привлекает современную публику, и не только в Испании, но и во всем мире. Есть одна сеньора, Парис Кармен, недавно записавшая диск. Она также поет в Колумбии.
Рафаэль: Она из Сарагосы.
Армандо Мансанеро: Я думаю, это искусство будет существовать всегда, особенно с такими актуальными концертами.
Рафаэль: Когда я пою, то заметно, что я андалузец – это чувствуется в движении голоса... Я спою тебе одну песню – это не новая вещь, не с последнего диска, но в ней есть такие повороты... немного андалузские...
Армандо Мансанеро: Хорошо, что ты об это напомнил, потому что мы ведем приятную беседу, а публике хочется услышать твою песню.
Рафаэль: И ты тоже хочешь, чтобы я спел.
Армандо Мансанеро: Рафаэль!
Рафаэль поет Como yo te amo
Армандо Мансанеро: Браво! Мы тоже тебя любим!
Рафаэль: Спасибо, Армандо!
Армандо Мансанеро: И мы тоже очень счастливы и благодарны за подарок, который ты сделал нам, а мы передали его многим зрителям.
Рафаэль: Спасибо!
Армандо Мансанеро: Да благословит тебя Бог - и до следующей встречи!
Рафаэль: Мы еще увидимся. Спасибо!
Перевод Татьяны Орловой
Опубликовано 31.03.2018