Рафаэль в программе "Lo mejor de... Gisela" с Хиселой Валькарсель (Перу). 1996

рафаэль певец испания

RAPHAEL EN "LO MEJOR DE... GISELA" CON GISELA VALCÁRCEL (PERÚ). 1996 

Середина мая 1996 года

Хисела Валькарсель: Мы вспомним творческую жизнь Рафаэля. Вперед!

Рафаэль Мартос Санчес

Голос за кадром: Больше тридцати лет прошло с момента дебюта Рафаэля. Его специфический голос и его особое владение сценой сделали его дивом испанской эстрады. За время своей творческой карьеры он снялся в нескольких фильмах, пел в лучших театрах мира, записал семьдесят пять долгоиграющих пластинок и продолжает срывать аплодисменты публики в переполненных залах, независимо от того, где это происходит.

 

Голос за кадромРафаэль сумел год за годом оставаться неоспоримым первым номером. Он двадцать четыре года счастливо женат на испанской писательнице Наталии Фигероа и двадцать пять лет ездит по всей Латинской Америке. В Перу есть клуб рафаэлистов. Это артист в полном смысле слова, который поражает своей индивидуальностью, верой в себя, уверенностью и настойчивостью. Это единственный в своем роде артист. Сегодня гранд испанской эстрады в эксклюзивном порядке будет здесь - с Хиселой в Америке.

Хисела Валькарсель: Нелегко так долго продержаться на гребне славы, волнуя весь мир своими песнями. На этой вершине есть мед, есть и горечь. И я хочу, чтобы Рафаэль рассказал именно об этом. Как дорого ему обошлась эта карьера – сколько было слез и разочарований, сколько друзей он покинул по дороге. Мы любим хорошую музыку, и мы счастливы принимать его в этой программе. Публика уже встает, потому что наступило время, которого мы так ждали. Сегодня мне выпала удача взять интервью у дива, у великой звезды. Сейчас он будет с вами. Со всеми вами и для всех вас – Рафаэль! Перуанцы так его любят! Мы встречаем его музыкой и сердечно приветствуем.

Публика поет переделанную Maravilloso corazón, прося Рафаэля всегда приезжать в Перу

Рафаэль Мартос Санчес

Рафаэль: Большое спасибо!

Хисела Валькарсель: Как чудесно! Спасибо, что ты дал нам пережить эти моменты - мы все потрясены. Садись. как ты себя чувствуешь - ты в порядке?

Рафаэль: Я в синем. Посмотри, что на мне надето. Синий испанский костюм, галстук из Нью-Йорка и ботинки... частная собственность.

Хисела Валькарсель: Как я тебя люблю! Садись. Добро пожаловать.

Рафаэль: Ты прекрасна!

Хисела Валькарсель: Большое спасибо. Я счастлива, что беру интервью у такого человека, как ты, у артиста, сохранившего расцвет сил на протяжении многих лет. Как ты проделывал это столько лет? От чего ты отказался ради успеха?

Рафаэль: Честно говоря, я отказался от одной вещи, о которой я размышляю в моей песне Volveré nacer. Я вернусь, потому что жизнь кое-что должна мне. Мою молодость. Я с детства взялся за дела. В девять лет я стал взрослым. В тот момент, когда в Зальцбурге, в Австрии, мне дали премию как лучшему голосу Европы, я простился с моим детством. У меня не было молодости. Я сразу стал мужчиной.

Хисела Валькарсель: Ты вступил в такой сложный мир.

Рафаэль: Ну, он сложен. Но если ты рожден для этого¸ это не так трудно. Надо всегда вести себя так, как свойственно тебе. Не притворяться. Тогда это не так сложно.

Хисела Валькарсель: Многие думают, что ты репетируешь те позы, которые принимаешь на сцене...

Рафаэль: Я – нет. В Испании это называется «артист зеркала». Так называют тех, кто смотрится в зеркало, чтобы увидеть...

Хисела Валькарсель: ...что у него получается лучше всего.

Рафаэль: А я нет. Я антизеркальный артист. Моя мать родила меня артистом. Когда я родился, уже все было так.

Хисела Валькарсель: Твоя мать артистка?

Рафаэль: Нет. Моя мать не была, скажем так, профессиональной артисткой, но искусство был ей вовсе не чуждо. Я говорю «была», потому что она умерла одиннадцать лет назад. И отец тоже. Так что я сирота.

Хисела Валькарсель: Это были очень грустные моменты твоей жизни.

Рафаэль: Кончено, самым грустным моментом моей жизни была смерть моих родителей. Но знаешь – когда умерла моя мать, я в этот вечер пел так же, как во все другие дни. Пел лучше, чем когда бы то ни было.

Хисела Валькарсель: Что ты чувствовал в тот вечер?

Рафаэль: Не знаю. Это очень специфическая вещь. Я пел как никогда – для нее. И когда моя имя присвоили главной улице в моем городе, в Линаресе, где я родился, это была не статуя, что мне бы понравилось меньше, потому что я еще не умер.

Хисела Валькарсель: Но мир гордится тем, что ты у них есть.

Рафаэль: В тот день, когда мне надо было сказать благодарственную речь, я посвятил ее моим родителям. Я сказал: как бы они гордились тем, что их сын достиг такого.

Хисела Валькарсель: Этот сын подарил там так много лет музыки.

Рафаэль: И еще те, что мне предстоят!

Хисела Валькарсель: Сегодня он пришел с новой музыкальной работой – Desde fondo de mI alma.

Рафаэль: Сейчас этот диск уже стал золотым.

Хисела Валькарсель: И я хотела бы напомнить, что Рафаэль уникален – он получил Урановый диск за продажу пятидесяти миллионов пластинок по всему миру. Я загляну в мои записи: он получил 328 золотых, 46 платиновых и урановый диск за продажу пятидесяти миллионов пластинок по всему миру.

Рафаэль: За один диск, который называется Raphael hoy, mañana y siempre.

Хисела Валькарсель: Ты мог бы сесть и наслаждаться своими достижениями, говоря: я сделал все, что был должен сделать.

Рафаэль: Нет, какое там! Я только начинаю. Серьезно. Тот человек или артист, который думает, что он сделал все, уже никто. Я начинаю и каждый день чему-нибудь учусь, и Рафаэль, который приезжал в Перу в прошлом году, уже не имеет ничего общего с сегодняшним Рафаэлем. Он тот же самый, но он эволюционирует, учится и учится. В следующем году я не смогу это продемонстрировать, потому что в следующем году я не смогу приехать. Меня так часто обвиняли в том, что я не снимаюсь, что в следующем году я буду сниматься в кино.

Хисела Валькарсель: У твоего сына Хакобо?

Рафаэль: Один фильм будет снят у него. И два – без него.

Хисела Валькарсель: Много лет назад ты купил дом Никсона.

Рафаэль: Я его не продавал. Он все еще принадлежит мне.

Хисела Валькарсель: Ты сейчас вернешься в Мадрид?

Рафаэль: Да. Я закончил турне в воскресенье в Майами (где находится мой дом). Я спел в аудиториуме. А позавчера открыл фестиваль в Акапулько.

Хисела Валькарсель: И как он выглядит? Такой же, как был?

Рафаэль: Города я не видел. Мой маршрут: отель – фестиваль – и домой.

Хисела Валькарсель: Мы наслаждаемся его непосредственностью и его откровенностью: однажды он рассказал мне про Никсона...

Рафаэль: Никсон очень скромный человек.

Хисела Валькарсель: А теперь наш Рафаэль споет нам Desde el fondo de mi alma. Я иду в первый ряд насладиться его пением. Вперед! Публика уже встала.

Рафаэль поет Desde el fondo de mi alma

Хисела Валькарсель: Заслуженные аплодисменты Рафаэлю. Как ты поешь! Публика стояла, следя за каждым твоим движением. Спасибо за то, что ты здесь! Мы в Перу еще некоторое время будем наслаждаться твоим искусством. Мы уходим на рекламную паузу.

Хисела Валькарсель: Перед тем, как ты запел, мы заговорили о твоем сыне Хакобо. Он только что закончил университет в Майами.

Рафаэль: Он уже снял один фильм – «Too much» с Антонио Бандерасом. А второй фильм он сделает про меня. Он следует за мной по всему миру.

Хисела Валькарсель: Этот фильм рассказывает про тебя как про Рафаэля?

Рафаэль: Он называется «Raphael por siempre». Он рассказывает о моей повседневной рутине, записывает все мои концерты, вставляя в фильм фрагменты каждого из них. Фильм продолжается три часа. Он будет продаваться как видео и показываться в кинотеатрах, а потом на телевидении. Он хочет закончить его в ноябре в Японии, а премьера должна пройти в декабре.

Хисела Валькарсель: Как ты чувствовал себя, когда он командовал: «папа, туда! папа, сюда!»?

Рафаэль: Очень приятно, когда тобой руководит твой сын. Он очень спокойный – как я.

Хисела Валькарсель: Это видео тоже принадлежит твоему сыну Хакобо?

Рафаэль: Да, но это не фрагмент фильма.

Хисела Валькарсель: Ты хорошо себя чувствовал, работая с ним?

Рафаэль: Да, только было странно, что он обращается к другим людям и называет их по именам. А мне говорит «папа».

Хисела Валькарсель: Это же понятно. Сколько ему лет?

Рафаэль: Двадцать два. Почти как мне. Мне же двадцать три. Но в следующем году мы сравняемся. Нам обоим будет двадцать три. Плохо то, что через год, когда ему исполнится двадцать четыре, мне по-прежнему будет двадцать три.

Хисела Валькарсель: У нас есть маленький подарок. Мы знаем, что ты много ездил по разным местам и тебе нравится узнавать об этих местах. Хочешь открыть коробку?

Рафаэль: Да.

Хисела Валькарсель: Это серебряный петух. Мы хотим подарить его Рафаэлю, чтобы он был таким же боевым и побеждал во всех боях.

Рафаэль: Чудесно.

Хисела Валькарсель: Мы знаем, что ты любишь серебро. Много раз посещая нашу страну, ты, конечно, имел возможность познакомиться с нашей музыкой. Но сегодня мы пригласили группу «Puro Perú», и она хочет посвятить тебе валича*. Но сначала я хочу тебе напомнить, что ты однажды сказал в интервью для журнала, что ты признаешься, что всегда был лидером – капитан-генералом** для всех, кто тебя окружал. Но в то же время ты очень робок, потому что все великие храбрецы обычно очень робкие, и в твоем случае это абсолютно верно. Если бы тебе, например, предложили спеть для четырех людей, ты бы на это не пошел, а на сцене ты с удовольствием сделаешь что угодно, даже если это не имеет отношения к музыке.

Рафаэль: Это правда.

Хисела Валькарсель: Ты бы станцевал так, как наши танцоры?

Рафаэль: Я не знаю, что они будут делать, но все, на что решаюсь я, всегда делается в андалузском духе. Потому что вся музыка Латинской Америки и даже США восходит к фламенко. Вся!

Хисела Валькарсель: Верно.

Рафаэль: Вся она – Аль-Андалуз, мавры.

Хисела Валькарсель: Сейчас будет валича в исполнении группы «Puro Perú», а потом попробуем мы с Рафаэлем. Это наша типичная музыка. Это дань уважения от «Puro Perú» Рафаэлю за его приезд на нашу землю. Рафаэль, теперь твоя очередь. Бери пончо. А мне дайте шляпку. Рафаэль чествует нашу страну. Наша очередь. Окей, Рафаэль в перуанском пончо. Диво испанской эстрады в своем андалузском стиле в этой валича. Спасибо, «Puro Perú». Рафаэль, у тебя получается все, чего ты хочешь в этом мире, в этой жизни.

Рафаэль: Это очень легко. Раз я андалузец, это очень просто.

Хисела Валькарсель: Ты мог бы сказать «нет», застесняться.

Рафаэль: Я – застесняться?

Хисела Валькарсель: Я ничего не говорила.

Рафаэль: Как это застесняться?

Хисела Валькарсель: Рекламная пауза, пока Рафаэль выпет воды, и я тоже. В следующем блоке снова будут песни, искусство и Рафаэль. Мы вернемся. Посмотрите, как он танцует, это съемки Хакобо. Скоро мы увидим Рафаэля у себя дома.

Хисела Валькарсель: Сейчас ровно пять вечера. Рафаэль подарит нам вторую песню. Что ты нам подаришь?

Рафаэль: Возьми это. Это диск номер 65 из выпущенных за мою жизнь.

Хисела Валькарсель: Это его шестьдесят пятый диск, и на нем песни Soy lo peor, Sin ataduras, Desde el fondo de mi alma, Orgullo de metal. Рафаэль споет первую песню. Слушайте его. И спасибо за подарок. Изумительные слова, послушайте их.

Рафаэль поет Soy lo peor

Хисела Валькарсель: А ты для нас - самый лучший. Как отблагодарить тебя? Только запомнив навсегда эти моменты, которые ты провел здесь. Как ты провел их, хорошо? Спасибо всем. Надеюсь, вы наслаждались так же, как мы. Спасибо Рафаэль!

Рафаэль: Спасибо тебе.

Хисела Валькарсель: Удачи. Чао! До завтра!

Краткий пересказ Р.Марковой
Опубликовано 08.05.2018

Примечания переводчика:

* Валича - национальный перуанский танец

** Капитан-генерал - высший военный чин в Испании

*** Raphael: "Los grandes tímidos somos los grandes audaces". 2016Raphael: Digan lo que Digan. 1996 

Дополнительные материалы:

Raphael en "Alo Gisela" con Gisela Valcárcel (Peru). 1990



Комментарии


 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.