Raphael cada día
Заметки штурмана Джорджа
... на полях: манжеты все-таки закончились...

Наконец-то до нас дошло завалявшееся где-то в складках мирового пространства письмо нашего штурмана, пока он бороздил морские пространства. Любопытен старик, и системно мыслит. Джордж, как всегда, интересуется всем, что видит и слышит, и сам себе отвечает. Ну, что тут поделаешь? Остается только полюбопытствовать, что тут нам приготовлено. Итак, слово штурману Джорджу.

... Интервью в Эл-Эхидо, выпавшее под пятницу, 12 июля (эх, уважаю все-таки русскую пятницу за возможность отметить приближение субботы... или переводчики просто день фотографа отмечали, который как раз и выпал на этот день согласно категоричным заверениям календаря?), вообще поставило меня в тупик после даже поверхностного сравнения с исходным текстом. Хочется очень вкрадчиво, чтобы не наступить кому-нибудь на "любимый мозоль" поинтересоваться: может быть, сеньора НГ переводила что-то совсем другое и ссылка под переводом попала сюда по недоразумению?
Так, представитель муниципалитета – советник по делам культуры - в одночасье превратился в «председателя Объединенного Совета по Культуре». Думается, повышение, конечно, неплохое, но в курсе ли сам герой?
А когда выяснилось, что он и его партнер «ознакомились с программой (в тексте-то значится с точности противоположное – «провели презентацию») концерта, который представят всему муниципалитету как часть целой музыкальной панорамы Испании", что, в свою очередь, должно означать «с которым в город приедет видный деятель испанской эстрады», моему удивлению, должен признаться, не было предела.
Желание властей банально воспользоваться для продажи билетов летним сезоном и наплывом отдыхающих алчно трансформировалось в ряд событий, «идущих на пользу летнему сезону и увеличивающих число гостей и туристов».
Впрочем, жителям города тоже досталось от души: «Кроме того, Рафаэль всегда был популярен среди тех жителей Эль Эхидо, кто постоянно требовал больше зрелищ в нашем городе, как только начинала ощущаться их нехватка, и таким образом мы вынуждены думать о новых событиях такого характера».
Признаюсь откровенно, потому что просто никак не могу утаить, что моему воображению, несколько разгуляшемуся после долгого и однобразного созерцания морских безлюдных пейзажей, вдруг нарисовались пугающие картины, повествующие о мощных народных волнениях, где истосковавшаяся публика, требующая зрелищ, вышагивает вокруг театральных залов с развернутыми транспарантами, на которых крупно и конкретно начертано "Даешь Рафаэля!" Ну, и хлеба, наверное, заодно...
Кризис же... А местная администрация, в холодном поту и панике кидаясь к телефонам, телеграфу и факсу, просто вынуждена в срочном порядке вызывать маэстро как единственное и последнее средство, дабы избежать перерастания всего этого беспредела в деяния почти мирового революционного катаклизма. Брр. Жуть, короче...
Трясущейся рукой и в отчаянном страхе за судьбы любимой Испании я срочно переключаюсь на оригинал и...: Рафаэль - это заявка жителей города, которые уже давно просили устроить его выступление в Эль-Эхидо, и теперь надо, чтобы публика хорошо откликнулась, «и мы таким образом смогли подумать о новых мероприятиях подобного рода». Ух, к счастью, пронесло, и мировой пожар, видимо, отложен! За Испанию можно пока не волноваться, да и за Рафаэля заодно.
Меня восхищает также способности упомянутой сеньоры не только легко и просто даровать должности, но и, наверное, их отнимать. Вот таким хозяйским приемом представитель компании Acustic Shell Ibérica без малейшего сочувствия и денежной компенсации был разжалован за какие-то неведомые пригрешения: «Даниель Осорио, акустик Шелл Иберика, подчеркнул, что при обсуждении турне они постарались как можно тщательнее предусмотреть все подробности». Хотя почему акустик предусматривает все подробности и что за ними скрывается, остается загадкой. Видимо, речь все-таки идет о хорошо продуманном турне.

Эффектное освещение и звук превратились в «показ света и звука (если честно, я с трудом представляю сюрреалистическую картину этого захватывающего процесса) во время спектакля». "Добавленные к ним первоклассные музыканты" трансформировались в «подсчет в первом приближении количества музыкантов» (я понимаю, что посчитать до пяти или семи некоторым может показаться задачей сопоставимой с доказательством теоремы Ферма), лестницы с подсветкой – в «освещенные в старом стиле лестницы» или, как вариант, «лестницы с освещением в стиле ретро». Это, должно быть, свечками или, на худой конец, керосиновыми лампами... Только куда противопожарная служба смотрит?..

А потом начинается вновь нечто трансцендентальное, когда речь заходит о песнях, «звучащих с движением, силой, в ярком ритме». Маршем по памяти зрителей, кажется, они уже прошлись... Теперь зазвучали с движением. И ритм у них яркий. Такая образность мышления, ей богу, дорогого стоит! Вот только картину представить мне все как-то не удается. Видимо, фантазии у меня, старика, маловато. Слабо, признаюсь, слабо...
Но дальнейшее чтение приводит к тому, что в воображении и вовсе сминаются пласты реальности и прогнозируемого будущего: «у нас еще столько проектов, которые должны реализовать, и планов, которые следует выполнить». Что-то мне сдается, это одно и то же. Нет? Как масло масляное... Но в тексте-то как раз все вполне разделено: «muchos proyectos que hacer y muchas realidades que cumplir», что означает "проекты, которые надо реализовывать в будущем, и реальные обязательства, которые надо выполнять уже сейчас". Думается, это все-таки не одно и то же, да и и вполне конкретно.
Впрочем, время, как было уже сказано, вещь не слишком существенная. Тем более для Рафаэля, который, столько перемещаясь по земному шару, сам уже забыл, в каком времени он живет. Только с ним, видимо, возможен такой диалог: «Каково ваше мнение о современной музыке? - Разное, так как я жил в разное время». Получается, пятьдесят лет назад у него было одно мнение о современной (XXI века!) музыке, к концу ХХ века – другое, а теперь, когда он, наконец, дошел ло ХХI века и столкнулся с этой музыкой вплотную, появилось еще и третье (четвертое, пятое и т.п.)... И в связи с чем оно меняется? Под давлением каких, так сказать, судьбоносных обстоятельств? Хотя на поверку все банальней: артист уклончиво объясняет, что, как и во все времена, в какие ему довелось пожить, сейчас есть всего понемножку. И только! И только...
И раз уж речь зашла о времени – не могу не вспомнить, как мне лично недавно пришлось провалиться в петлю времени (пора звать юнгу Питера: это уже по его части) благодаря усилиям редактора одного соседнего сайта. После возвращения в четыре утра, признаюсь, из портового кабачка (было уже, по моим прикидкам, 12 августа), мне, как в известном клипе, пришло в голову узнать, «ну как там в Греции», то есть в Испании.
Оказалось, последние новости на этот час – что 10 августа Рафаэль будет петь в Алькасаресе. Ну, бывает… Хр-р-р-р… Однако, с трудом подняв с клавиатуры голову в 10 утра, я увидел в новостной ленте объявление о Рафаэле, который готов сокрушить ребра Эль-Эхидо, под которым трогательно была проставлена вчерашняя дата – 11 августа. И еще внизу стыдливо помечено: 14-05. Ну это же надо было так успаться… Прямо как Томас-рифмач.
Но только полное отсутствие фактических знаний и логики могло спровоцировать такое высказывание: «Речь идет о том, чтобы дать вторую возможность великолепным песням, которые не должны остаться в стороне, среди них прежде всего такие, как «Yo soy aquél», «Cuando tú no estás», «Digan lo que digan», «Desde aquél día», «La noche», «Hablemos del amor», «Cierro mis ojos» или «Balada de la trompeta..» Чувствуете? Все «драгоценности короны», которые запеты до того, что даже не говорящие по-испански поклонники помнят их наизусть как таблицу умножения, оказывается, остались в стороне и теперь Рафаэль решил дать им, бедняжкам, шанс прозвучать на публике. Но он-то говорит как раз, наоборот, о песнях, которым не нашлось места из-за лидеров, занявших первые места в программе. Ну, собственно, какая разница – мы их или они нас? Главное – побить.

Впрочем, фантастической агрессии все прибывает и прибывает... Боюсь, мне не скоро даст спать спокойно наводящая ледяной ужас картина, которую живописал известный своими маленькими шедеврами г-н (-жа) НГ:
«Соловей из Линареса «все еще тот же», но гораздо лучше, пожирает подмостки, съедает сцену и порабощает публику во время исполнения своих песен, почти терзая себя на части».
Ой, какой же голодный соловей-то! И крепкий же клювик у него, должно быть, – подмостки сожрал, сцену съел, публику уже поработил, наверное, тоже съест скоро, несчастную. Прямо как кадавр, неудовлетворенный желудочно, ежели вспомнить незабвенных Стругацких...

А как себя «на части терзать» - это уже просто нечто физиологически невозможное. Даже представить страшно. Ой, ужас, ужас, ужас... Прервусь пока, в себя приду, а то неровен час так и до инфаркта домчаться можно.
Так что, будьте здоровы!
Всегда Ваш
штурман Джордж