Главная / Inicio >> Рафаэль каждый день / Raphael cada día >> Заметки штурмана Джорджа

Raphael cada día

13.12.2013

Заметки штурмана Джорджа


Наш фельетон - декабрьский выпуск

Пора, други мои любознательные, продолжить разгребать нескончаемые завалы жемчужин творчества неутомимых деятелей промта. Эти авгиевы конюшни современного прозотворчества и креатива на поприще литературной деятельности.

Вновь порадовал(а) (пишу так, ибо стремление к анонимности весьма развито среди представителей сего сообщества, так что - не верю и подписанному) своими вдохновенными перлами некое Н.Г.

Представлю один небольшой диалог, смысл которого при первом прочтении несколько изумляет и даже ставит в тупик:

- Все умеют или думают, что умеют, петь что-то из репертуара Рафаэля.

- И, главным образом, «Qué sabe nadie!».

Как-то не приходит мне в голову мысль, что песни из репертуара Рафаэля столь уж легки в исполнении... Да и не только мне, полагаю. Если только, правда, хором попробовать? И почему для подобных вокальных упражнений избирается именно «Qué sabe nadie!», довольно сложная в мелодическом отношении вещь, и ничто другое? Думается, если учесть все-таки, что большинство поклонников Рафаэля - люди вполне адекватные, то с трудом вериться, что такой самонадеянный разговор мог происходить на полном серьезе. Может, только в представлении некоторых более чем уверенных в своих силах переводчиков. Они продолжают нас восторгать своей несокрушимой, всепобеждающей безапелляционностью вместе с непоколебимой и вдохновенной железной поступью на пути изысканного сочинительства от имени самых разнообразных авторов. Беда только в малом: истинный смысл сказанного как-то стремительно в одночасье испаряется при подобной, прямо-таки стратегической трансформации, переходя из испанского в родной, которым не все, однако, владеют, как вскоре выяснится, в совершенстве...  

Так в чем же суть указанного убеждения? Обратимся к оригиналу с трепетом в душе, искренне стесняясь своего недоверия к двум таинственным буквам Н.Г. А там...

- Все знают (или считают, что знают) что-то о Рафаэле.

- А за всем этим стоит  «Que sabe nadie!»...

"А где же умение петь?" - спросит привередливый читатель, - "Где тот самый вокал, который по плечу любому поклоннику?.." Да и причем здесь, собственно, он? Уф... Остается только всплеснуть руками и глубокомысленно провозгласить классическое, что "тайна сия велика есть..."

Но пойдем далее и посмотрим некоторые изящные умозаключения о привычках Рафаэля, которые в ходе дальнейших рассуждений приобретают весьма странный вид.

В интерпретации наших фанатичных тяжелоатлетов от промта, Рафаэль, говоря о себя, вполне однозначно заявляет, что «…штука в том, что покер – это мой конек». Странно как-то. Помнится, артист много раз говорил о своем равнодушии к карточным играм, да и не азартен он в таких вещах. И вдруг - конек!

И что это на самом деле? Рафаэль, оказывается, вполне членораздельно говорит, что «дело в том, что покер мне по барабану», то есть просто безразличен. Ну как можно не знать о Рафаэле такой ерунды, которую он никогда и не скрывал: не играет он в покер! Ну, не играет и все тут. Скучное это занятие для его артистической натуры...

А вот еще один шедевр, который впору вписывать в анналы нетленных творческих эксклюзивов самого высокого ранга, коими нас уже избаловали наши старинные знакомцы и виртуозы перевода сердцем. Вы только вслушайтесь:

- Так костариканская Медина собирала автографы в России, чтобы стать вашим другом!

- (Смеется). Это правда. Об этом мне рассказывали в великолепной Коста-Рике. Она прекрасна!

Кто же такая - эта таинственная "Медина" и отчего это вдруг, живя в "прекрасной" Коста-Рике, помчалась она сломя голову на другой конец света, в неизведанную Москву, собирать непонятно чьи автографы. Что-то никак не припоминается также и то, чтобы наш маэстро увлекался коллекционированием подобных вещей. Так что с какого перепугу эта несчастная "Медина", жаждавшая его дружбы, решила добиваться ее таким замысловатым способом, обеспечив в качестве взятки наборчик собственноручных росписей заморских знаменитостей? И самое забавное, откуда это узнала вся "великолепная" страна, где потом и рассказывали об этом Рафаэлю на каждом костариканском углу. Видно, сама "Медина" так до него и не добралась. Не близкий же путь до России и обратно.... Да еще и с грузом автографов!

Скромно обратимся к оригиналу, чтобы успокоить все и всякие "мильон" терзаний:

- В России у Тико Медины даже просили автографы, потому что он был Вашим другом!

- (Смеется) Это правда. Великий Тико рассказывал мне об этом. Это здорово!

Чтобы не узнать в тексте Тико Медину, известнейшего и популярнейшего журналиста, написавшего множество статей о Рафаэле, большинство которых давным-давно переведены на русский, это уж очень большой любовью надо обладать к артисту.... Так можно с легкостью и Мануэля Алехандро объявить и сыном и дочкой Рафаэля одновременно (там тебе и Алехандро, не важно какого пола, там тебе до кучи и Мануэль), обоих Гордильо счесть одним лицом - эдаким маэстро-менеджером, к которому одним боком прикипел еще и Бермудес (потому как тоже Пако). Короче, поле деятельности для юных энтузиастов промта просто бескрайнее... Есть, где развернуться щедрому таланту с неисчерпаемой фантазией! 

А вот забавный совет дает нам Рафаэль в интерпретации дамы  под литерами Л.В.: «Прежде всего, никогда не думать, что вы ничего не достигли, но всегда доделывать начатое».  Если достигли, то что «доделывать»? Или достигли, но не совсем, так сказать, до конца? Или... Нет, лучше обратимся к первоисточнику и не будем зря голову ломать: «Кроме того, никогда не стоит думать, что ты чего-то достиг,  надо считать, что все еще только предстоит сделать». Вполне ясно и конкретно! Иными словами, как писал Пастернак "...но пораженья от победы ты сам не должен отличать..."

И туманный намек журналисту: «почти каждый день у меня бывает концерт, так как для меня это необходимо для меня, это как воздух. Сейчас восемь часов вечера и мне необходимо уже готовиться к тому, что будет

Ну, очень замысловатая мысль... К чему же это готовится Рафаэль в восемь вечера, беседуя перед выступлением с репортером (что вообще само по себе невозможно), видимо, слегка намекая ему при этом, что пора бы и честь знать? А он просто хотел сказать, что ему надо, чтобы, когда бьет восемь вечера, он должен был готовиться к предстоящему выходу на сцену, потому что это необходимое условие его существования и стиль жизни – каждый день знать, что ему предстоит выступление.

А вот это чудесное: «Музей за два с половиной года существования вызвал большой интерес... Удовлетворены ли Вы поддержкой, которую он имел А речь, оказывается, идет о том, что журналист интересуется, доволен ли Рафаэль тем, как великолепно приняла его публика.

И вот новый шедевр таинственного переводчика и творца аккумуляторной музыки под условным и скромным именем Е.Абрамова, который бессменно радует нас фантастическими и незабываемыми изречениями, которым вполне мог бы позавидовать приснопамятный Виктор Степанович Черномырдин.

«Промоутер шоу, Cávea Producciones, все еще имеет в наличии некоторые свободные места на двух сайтах»

Имеет в наличии – согласитесь, это нечто! Билеты в наличии иметься еще могут, а вот как промоутер имеет в наличии места (так и рисуется картина, что продается рекламная площадь издания для всевозможных баннеров и иной рекламной деятельности), причем на сайтах.

А с театральными билетами-то как? А таинственно названное «некоторые» представить уже сложновато. Камасутра, ей богу, какая-то… Годящаяся даже для неодушевленных строений, как позже заявил тот же мастер пера:  «…для Дворца Искусств, иметь таких артистов – это немалая честь». А артистам-то каково? Не тяжеловато под таким партнером?

Впрочем, с грамматикой у этого господина под скромным женским псевдонимом Е.Абрамова  вообще творятся замечательные чудеса: такие изречения, как «располагаем огромной привилегией» или «контракт о его выступлении» нарушают самые примитивные правила русского языка на уровне второй четверти шестого класса . И дело тут уже не в слабом знании испанского. Тут пора браться за труд как минимум самого Дитмара Эльяшевича Розенталя под названием "Стилистика русского языка" или любой другой, чтобы банально компенсировать явный недостаток фундаментального гуманитарного образования, без которого не стоило бы выносить столь горделиво свои "бессмертные творения" на публику...

Наверное, упомянутый г-н Е.Абрамова  - человек не лишенный определенных дарований. Мне просто-таки видится он за фрезерным или токарным станком: заботливо вытачивает какую-нибудь замысловатую деталь, любовно оглаживает свой массивный "инструмент" в кратких перерывах... Или, быть может, вдохновенно жонглирует черно-белым жезлом, разводя извечные пробки уличного движения и даруя редкие проходы наиболее нетерпеливым водителям... Да мало ли есть еще полезных для жизни профессий, которыми мог бы осчастливить указанный г-н Е.Абрамова  утомленное человечество, если бы эти созидательные деяния полностью захватили его беспокойную натуру? 

Впрочем, это только мечты, мечты... А публике еще долго предстоит переживать потрясения, затаив дыхание, если только указанный господин не будет пользоваться (и даже не слегка) чужими переводами, которые время от времени, "совершенно случайно" попадаются на глаза... Как же не прихватить то, что плохо лежит. Страстишка к плагиату - вещь не слишком редкая для тех, кому невдомек, что профессионализм наращивается, а не падает с неба. Но для этого надо иметь хоть несколько гуманитарных извилин, а если их природа не дала... Ну что тут поделаешь - остается пользоваться чужим. Ведь привычка красть - штука привязчивая, как теперь выяснилось...  

Но желание потрясти мир и собственными деяниями тоже обуревает подобных творцов. И вот уже новая жемчужина вылетает из-под пера упомянутого г-на Абрамовой Е. Давайте полюбуемся и восхитимся глубинностью смыслов:

«Смейтесь над «Отверженными», которые, составив конкуренцию Рафаэлю Мартосу, выступали одновременно в том же здании (во Дворце Искусств)».

Так и тянет скромно вопросить: Уважаемый г-н Абрамова Е.! Это что, новая группа такая, которая проводит свои выступления в том же здании, над которой вы призываете посмеяться? Ну-ну.. Звучит действительно эффектно. Только что-то я про такую не слыхивал... Просветили бы на досуге! Но вот про то, что существует такой весьма популярный мюзикл, созданный по мотивам известнейшего романа г-на Гюго (Виктора) (писателя, для особо любознательных) и идущий на многих мировых сценах, представление имею, хотя я и не самый большой любитель этой театральной формы. Да и на афише вполне можно рассмотреть рядом с именем Рафаэля трогательное личико Козетты и название мюзикла, которое многое могло бы поведать страстному переводчику-любителю, обладай он кругозором чуть пошире, минимальной эрудицией и начитанностью, выходящей за пределы  пары книг, коими он ограничился в своей жизни, как можно подумать, глядя на образчики  представленного творчества... Или хотя бы любознательностью, которая не ограничится копанием в чужой личной жизни, а распространится и на все непонятные места в текстах, подлежащих переводу. Но... не читатель г-н Абрамова Е. Увы, не читатель...

Так что, если уж и не читал г-на Гюго переводчик-импровизатор (человек, видимо, занятый более стратегически важными вещами, не до классики, понимаешь), то хоть поинтересоваться ради проформы, кто такие "Отверженные" и могут ли они "выступить", конкурируя с самим Рафаэлем, вполне по силам даже дилетантам от искусства, профанам от литературы, и самоучкам от испанского языка, в конце концов... Как не могут выступать "Русалочка", "Кошки" и многие иные. Это на всякий случай, во избежание... Стоило бы, думается мне, упомянутому "гераклу переводческой мысли" поразмышлять над всем этим, хотя бы подле любимого токарного станка, когда выберется минутка. 

У меня же от этих красот не только голова заболела, но и бескозырка распухла. Впрочем, самоуверенная глупость, образец которой мы тут пронаблюдали во всей красе, как показала практика, - штука весьма опасная своей заразностью и особенно - в сильно сплоченных коллективах. Так что прервемся пока и отойдем подальше, чтобы не подхватить этот опаснейший вирус. Чур меня, чур!

А потому желаю всем здравствовать. До ближайшей пятницы я совершенно свободен.

Всегда ваш,
штурман Джордж

 




Комментарии


 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.