Главная / Inicio >> Рафаэль каждый день / Raphael cada día >> Субботний вечер с Дмитрием Седовым

Raphael cada día

21.11.2020

Субботний вечер с Дмитрием Седовым


Королевские тайны
(пьеса-сказка в двух частях
для детей 
всех возрастов, включая пенсионный)
Часть II. Действие первое

Зимний сад, в котором стоят вездесущие Волшебные часы. На одной из скамеек сидят Розалинда и Амалия.

Амалия: Странный обычай в этом Тридевятом королевстве: спать после обеда. Ладно, отец принца уже в возрасте и быстро устаёт: но Странствующая королева! Уже скоро ужин, а оба всё ещё спят.

Розалинда: Во-первых, наша королева уже перестала быть странствующей. Потому что это теперь и её дом тоже. И ей полезно выспаться после дальней дороги. А во-вторых, у всех королей и королев такой обычай: днём сладко спать, чтобы ночью веселиться.

Амалия: Да, вот и сегодня король объявил бал. В честь возвращения принца и его предстоящей свадьбы.

Розалинда: Они спят, и видят счастливые сны.

Амалия: Каким ужасным будет пробуждение!

Розалинда: Я не знаю, как им сказать, Амалия. Но молчать нельзя. Ведь мы теперь обе – первые фрейлины. И обязаны докладывать все новости, какими бы они ни были.

Амалия: Да, Розалинда. Будет лучше, если мы скажем.

Розалинда: Что значит «мы»? Мы будем это делать хором? Нет, это должен сделать кто-то один из нас.

Амалия: Тогда это должна сделать ты. Ты старше. А я не смогу. Я сразу начну плакать.

Розалинда: Да, наверное, ты права. Пусть это буду я. Но ЧТО сказать?

Амалия: Как «что»? Правду.

Розалинда: Правду… То есть, то, что принц и Гюнтер брошены в подземелье?! Но это же невозможно! О, как тяжела эта проклятая правда! Моё сердце разрывается от боли. Я всё время думаю о своём брате. И… о Гюнтере… Но нельзя забывать о бедном отце и о несчастной невесте. Пойми, Амалия, если мы скажем правду, то убьём их! И бедного старика, и несчастную королеву!

Амалия: Я поняла, Розалинда! Ты влюбилась! В Гюнтера!

Розалинда: Да. И горжусь этим. (плачет) Но что теперь делать, Амалия, что делать?!

Амалия: Тогда и я скажу тебе честно, как подруга. Мне нравится Конрад. Очень нравится. И когда я его увижу, я скажу ему…

Розалинда: Давай лучше решим, что нам сказать королю и королеве.

Амалия: А если…

Розалинда: Что?

Амалия: Ну… Сказать, но не совсем. Если немного…

Розалинда: Соврать?!

Амалия: Не то, чтобы соврать, а недоговорить. Скажем, что принц и Гюнтер, как это… посажены в тюрьму по недоразумению, но что они живы и здоровы: ведь это правда…

Розалинда: Правда! Как и то, что по недоразумению им могут отрубить головы!

Амалия: Но вот это-то мы не будем говорить…

Слуги вкатывают в коляске Короля.

Король: Девочки мои! Как я рад вас видеть! Я видел такой чудесный сын! То есть, сон! И там был мой чудесный сын! Ах, как я по нему соскучился… Я так хочу услышать его рассказы о странствиях и подвигах! И особенно о том, как он встретил свою любовь. Она такая весёлая, такая красивая и такая юная! Мы тотчас же справим свадьбу. Но сначала я должен отдать своему сыну королевский трон! Ну, скажите же мне скорей: когда вернётся мой мальчик? О чём поёт ветер? Что сообщает голубиная почта? Что принесли сороки на своих хвостах?

Амалия: (глядя с надеждой на Розалинду) Ваше величество, дело в том, что…

Розалинда: Дело в том, ваше величество, что принц решил задержаться в Волшебном королевстве.

Амалия: Да, он решил э… погостить.

Король: Погостить?! У кого?! У своих врагов?! Зачем?! А как же невеста? Ведь назавтра назначена свадьба! Он что, хочет разбить сердце несчастной девушки?! Сейчас же передайте ему по самой надёжной связи, через моих лучших скороходов: пусть возвращается немедленно! Иначе я выйду из себя. Впрочем, я уже вышел…

Королю становится плохо. Слуги дают ему лекарство и воду.

Розалинда: (хлопает в ладоши) Слушайте указ короля! Немедленно отправить скорохода за его высочеством в Волшебное королевство! (Амалии) Ну и что? Вышла польза от твоего вранья? Король едва жив!

Амалия: А сказали бы правду, был бы совсем мёртв! И не я соврала, а ты! 

Розалинда: Я?!

Амалия: А кто же?

Розалинда: Ну, знаешь! И тебе не стыдно?

Амалия: Стыд – не дым, глаза не выест.

Розалинда: Амалия?!

В зал вбегает Странствующая королева.

Странствующая королева: Ваше величество! Вы слышали? За принцем послали скорохода! Что это значит? Ваш сын не хочет возвращаться домой? Это правда? Он меня больше не любит?! Да, конечно же, он меня не любит! Ах, как я несчастна!

Король: Успокойтесь дорогая! Нет никаких причин, чтобы так убиваться. Ну, мальчик немного задержался: быть может, он выбирает вам подарок…

Странствующая королева: Нет, нет! Не надо меня утешать! Всё правильно. Ведь у меня за душой – ни гроша… Разве я ровня вашему сыну? Какая я королева – без трона, без королевства! Я приживалка, нахлебница…

Король: Причём здесь какая-то хлебница?! Да, с возрастом всё труднее сосредоточиться. Особенно, когда сидишь на троне, как в инвалидной коляске… То есть, я хотел сказать: когда сидишь в коляске, а не на троне, совершенно невозможно собраться с мыслями! Так, где мои витамины? Уважаемые флейты! То есть, фрейлины, прошу вас, успокойте же невесту!

Слуги вновь дают Королю лекарства и воду.

Амалия: Ваше величество, принц не забыл вас…

Розалинда: Вы напрасно так расстраиваетесь…

Странствующая королева: Ах, мои милые девочки! Амалия! Розалинда! Мои дорогие подруги! Как же вы добры ко мне…

Розалинда: Ваше величество, я хочу вам сказать…

Амалия: Нет, это я хочу вам сказать… Что у вас очень красивое платье!

Странствующая королева: Платье?!

Розалинда: Ваше величество, мы должны признаться…

Амалия: Что очень-очень любим вас!

Странствующая королева: Да, но принц меня больше не любит…

Розалинда: А ещё я… я должна сказать вам правду…

Король: Вот что значит – чудесные витамины! Я придумал! Сегодня мы дадим не простой бал, а бал-маскарад! С фольварком! То есть, я хотел сказать, с фейерверком! Мы встретим моего мальчика салатом! То есть, салютом! Вот это идея! Эй, слуги, сообщить всем немедленно о моём высочайшем указе! Девочки, к полуночи вы должны быть готовы! Вперёд, в гардеробную! Чур, я первый!

Слуги увозят Короля.

Странствующая королева: Бедный, бедный старик! Он не понимает, что мне теперь ни до чего нет дела. Балы! Маскарады! Какая чепуха… Даже когда я потеряла трон, мне не было страшно. Я просто подумала: вот и всё, конец! И что может быть страшнее этого? Но потом я взяла свой саквояж, вышла на улицу… Вытерла слёзы, вдохнула чистый морозный воздух, увидела синее-синее небо, яркое-яркое солнце, и подумала: ведь я жива, а, значит, есть надежда! А теперь, когда я потеряла свою любовь, я не вижу ни неба, ни солнца, ни единого луча надежды. Ничего не вижу. Кроме пустоты. Как будто наступила вечная ночь. Бог мой, как я несчастна!

Часы бьют бом-бом! Свет гаснет.

Часовые рыцари: (декламируют печально, нараспев)

Настало время, пробил час,
Пришла пора ночной тоски!
И стрелки, что острей меча,
Разрубят сердце на куски.
И стрелки, что острей меча,
Разрубят сердце на куски!

Свет вспыхивает вновь. Странствующая королева из девушки превратилась в пожилую даму.

Амалия: (в ужасе) Мамочка!!!

Розалинда: Что я наделала!!

Амалия: Что мы наделали!

Розалинда: Простите меня, ваше величество! Принц любит вас! Мы вам солгали…

Амалия: Солгали! И вам, и королю. Но мы хотели, как лучше… Ой, я сейчас зареву-у-у…

Странствующая королева: Я ничего не понимаю. Вы мне солгали?

Розалинда: Да, да! Мы солгали, чтобы уберечь вас! Ведь правда – страшнее нашей лжи!

Амалия: Принц и наш Гюнтер в опасности!

Розалинда: Их схватили и бросили в подземелье.

Амалия: Их обвиняют в мятеже и измене.

Розалинда: Их могут казнить…

Амалия: И мы подумали, что жестокая правда убьёт и вас, и несчастного отца!

Странствующая королева: Глупые, милые мои девочки! Да разве правда бывает жестокой? И разве может она убить? Всё это придумали бессовестные люди, чтобы оправдывать свои поступки. Не совершайте зла, и не надо будет лгать! Это ложь жестока и беспощадна, когда стоит голой перед лицом правды. И это ложь может убить тех, кто встаёт у неё на пути. А правда… Она никогда не бывает чьей-нибудь. Она на всех одна. Да, она горька на вкус, но бесхитростна и бесстрастна, как зеркало. Только отражение её никогда не меркнет и не мутнеет. А ложь… Она порою так заманчива, так сладка! Многие любят принимать её по чуть-чуть, как успокоительное. И любят угощать ею других. И забывают, что у лжи нет меры. Что она – смертельный яд. Причём, в равной опасности и тот, кто пьёт его, и тот, кто этим ядом угощает. Пожалуй, только настоящим сказочникам дано знать грань между ложью и выдумкой! А правда – запомните, дети – никогда не бывает смертельной. Потому что она – жизнь.

Слышен тревожный сигнал трубы. Вбегает слуга.

Слуга: Ваше величество! Срочное сообщение! Вернулся скороход из Волшебного королевства!

Амалия: Так быстро? Вот это да!

Розалинда: В самом деле – скороход!

Слуга: (недоумённо всматривается в постаревшую Странствующую королеву) Его не пропустили на границе. И вручили вот это.

Розалинда: Что это? (читает) Ультиматум… Ультиматум? Кто подписал? Король Конрад Непобедимый. Надо же, Непобедимый! Король Конрад!

Слуга: Осмелюсь доложить, на границе скороход видел много солдат и пушек Волшебного королевства. Пушки повёрнуты в нашу сторону. Солдаты никого не пропускают. Их так много, что даже мышь не проскочит, муха не пролетит. Чуть что, сразу стреляют: ба-бах, и всмятку. Реку перегородили сетями. Её успел переплыть один наш знакомый пескарь, но он с рождения нем, как рыба! Так что больше новостей никаких нет. И что с принцем и вашим братом, госпожа Амалия, неизвестно. Какие будут указания?

Амалия: А что такое этот улит… ульти-матум?

Розалинда: Да тут написана какая-то чепуха. Нам предлагается сдаться, иначе… Иначе нам будет хуже, чем им теперь. Ничего не понимаю…

Странствующая королева: Это не чепуха. Юный король Конрад требует от нас подчинения. И если мы откажемся покориться ему, он начнёт войну.

Розалинда: Но тут о войне ни слова!

Амалия: Король Конрад! Да он просто шутит! Я поняла. Это такая игра, да?

Странствующая королева: Пушки – не игрушки. А тайна дипломатии в том и состоит, чтобы в приглашении к миру увидеть повод к войне.

Амалия: А что же делать? Я не знаю, я ещё маленькая…

Розалинда: А я знаю, что делать! Надо объявить тревогу! И не такая уж ты маленькая, Амалия. Впрочем, если ты боишься, тебя никто винить в этом не станет. (слуге) Позовите сюда нашего самого главного военного!

Слуга: Но у нас нет ни одного полководца. Его величество никогда не командовал войсками. У него с детства кружилась голова от порохового дыма и военных маршей. А его высочество всегда предпочитал командовать сам собою, нежели другими. Так что армию некому возглавить.

Странствующая королева: Но армия-то есть?

Слуга: Так точно, есть!

Розалинда: И эту армию возглавлю я.

Амалия: (решительно) И я!

Розалинда: Ты уверена, Амалия?

Амалия: Да! Вспомни, как мы играли с Гюнтером и Конрадом в солдатики. И пусть у меня была совсем маленькая армия, я справлялась не хуже мальчишек! А из рогатки я вообще стреляю лучше всех…

Странствующая королева: Девочки! Война – это не женское дело! И там стреляют вовсе не из рогаток!

Розалинда: Не отговаривайте нас, ваше величество. Ведь кроме нас, больше некому. Кто защитит вас, старого короля и его страну? Кто освободит принца и Гюнтера? Кто расколдует Конрада? Кто вернёт вам родину? Кто восстановит справедливость? Если кто-то не хочет исправлять свои ошибки и готов совершить новые, почему другие должны смотреть на это спокойно? Кто остановит зло, если не мы? И если нам придётся… придётся трудно, то знайте: мы очень любим вас. (слуге) Поднимайте армию!

Амалия: Две армии! Не вешайте нос, ваше величество! Ночной салют сегодня будет. Жаль только, что не праздничный. Прощайте. Прощай, Розалинда!

Розалинда: Прощай, Амалия! Прощайте, ваше величество! Не тревожьтесь: всё будет хорошо.

Странствующая королева: Бедные, бедные дети! Бог мой, как я боюсь за вас… Какое тяжёлое испытание для всех нас!

Девочки уходят. Слуги вкатывают в зал Короля.

Король: Что происходит, дорогая? Почему маскарад начался так рано? И почему так много красивых, но одинаковых костюмов? Лошади – это прекрасно. Но зачем нам барабаны, сабли, ружья и пушки? Я люблю фейерверк без пушек. И почему музыка такая громкая и однообразная, как на армейском плацу? Я не люблю барабанов!

Странствующая королева: Это не маскарад, ваше величество. Это войска подняты по тревоге.

Король: Какая тревога? Какие войска? Я решительно ничего не понимаю! Где первые фрейлины? Почему никто не спрашивает меня, какое меню я придумал для ночного форштадта? То есть, фуршета? Почему никто не хвастается своими нарядами? Почему вы не в маске? Ах, нет же, вы в маске! Но почему вы не сменили платье? У меня в гардеробной есть одно, хи-хи-хи, чёрненькое, старушечье: вы будете премиленькой ведьмочкой!

Странствующая королева: Ах, ваше величество! Как бы мне действительно не пришлось надеть чёрное платье, и надолго…

Странствующая королева уходит. Слуги укатывают Короля. Вдали раздаётся грохот орудий. Появляется Сказочник. У него перевязана правая рука, в левой – папка для бумаг.

Сказочник: Нет, этого в моей сказке быть не должно! Никаких войн, крови и слёз! Стоит только чуточку заболеть, как всё идёт наперекосяк! Это ж надо: собственная сказка отказывается мне подчиняться! (Часовым рыцарям) А вы что стоите в сторонке? Чего ждёте? Вы что, забыли? Настало время, пробил час! Так, где это у меня… (с трудом открывает папку) Вот… Ничего не понимаю. Чистые листы… Ведь я же всё написал! И о том, как принц встретил свою любовь, а дети спасли своего друга… Я помню, как писал всё это, вот на этой самой бумаге! Где моя сказка?!

Вдали слышен грохот орудий.

Первый часовой рыцарь: Ваша сказка у короля Конрада, господин Сказочник.

Второй часовой рыцарь: И он уже почти переписал её.

Сказочник: Но этого нельзя допустить! Немедленно дайте занавес! Остановите спектакль! Господа, вынужден с прискорбием сообщить, что…

Первый часовой рыцарь: Что сказка продолжается.

Второй часовой рыцарь: Потому что настало время.

Первый часовой рыцарь: И потому что пробил час.

Второй часовой рыцарь: Увы, господин Сказочник, вы дали нашим часам ход, и теперь никто не властен над ними. Даже вы.

Первый часовой рыцарь: Они теперь сами идут, куда хотят, и зачем хотят.

Второй часовой рыцарь: Мы только сопровождаем их повсюду.

Сказочник: Но как же быть? Я ранен. Я не могу написать ни строчки. Вы поможете мне?

Первый часовой рыцарь: И да…

Второй часовой рыцарь: …И нет.

Сказочник: Бог мой! Я не могу ничего изменить… Стоп! Вы сказали, что НИКТО не властен над часами? А значит, и над моей сказкой?

Первый часовой рыцарь: О, да.

Сказочник: А могут ли часы сами повернуть время вспять?

Второй часовой рыцарь: О, нет.

Сказочник: Отлично! Часы идут вперёд, и весьма уверенной походкой! Но ведь это я дал часам ПРАВИЛЬНЫЙ ход! Значит, есть надежда! Ещё не всё потеряно! Значит, сказка моя ещё не кончилась!

Вдали вновь слышен грохот орудий.

Продолжение следует...

Дмитрий Седов
Москва (Россия)

Дополнительные материалы: 

Королевские тайны
(пьеса-сказка в двух частях
для детей всех возрастов, включая пенсионный)
Часть I. Действие первое
Действие второе
Действие третье

Ведьмин колодец

Волшебный гранат

 
 



Комментарии


 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.