Raphael cada día
Королевские тайны (пьеса-сказка в двух частях для детей всех возрастов, включая пенсионный) Часть II. Действие второе
Рыцарский зал королевского дворца: тот самый, что был в третьем действии Первой части (не забыты и Волшебные часы). В зале Конрад, Ложь, Лесть и Зависть. У всех четверых помятый и подавленный вид; они – только что с поля боя.
Конрад: Мы разбиты… Какой ужас…
Ложь: Это временная неудача, ваше величество.
Конрад: Вы видели? Неприятельскими войсками командовали генералы в странных мундирах, похожих на платья!
Лесть: Совершенно верно, ваше величество. Это были прекрасные, храбрые амазонки!
Конрад: Какой позор: меня разбили девчонки!
Зависть: И не такие уж они храбрые, ваше величество: не стали нас преследовать.
Конрад: Да, ведь мы так поспешно покинули поле боя! После первых выстрелов. Причём, собственных! Это измена! Это вы во всём виноваты!
Ложь: Я здесь ни причём! Это всё они: Второй и Третий министры. И вы совершенно правы, ваше величество, здесь пахнет предательством! Почему никто не доложил, что у неприятеля тоже есть армия и эти, как их… пушки?!
Конрад: От одного вида которых мы поспешно бежали!
Зависть: Ваше величество, вы так ловко управляли конём, что мы едва успели за вами.
Конрад: Но вы же сами развернули моего коня назад! Это всё из-за вас! Из-за вас, негодяи! Выходит, что я струсил…
Ложь: Да нет же, ваше величество, это вовсе не трусость! Это… военная хитрость.
Конрад: Я бросил своих солдат! Верных, испытанных друзей…
Лесть: Вы настолько оказались хитры, что даже друзья не разгадали вашего хитроумного плана! Как ловко вы превратили наш арьергард в авангард!
Конрад: Они попали в плен: и вся моя оловянная гвардия, и мой новый маршал! А новый министр финансов – тот вообще погиб…
Зависть: Да, попали… Вот именно: попали, ваше величество. Но не сдались! Все, как один, остались верны своему долгу и вашему величеству.

Ложь: Ну, министру финансов, пожалуй, даже повезло. Здесь бы ему точно не сносить головы. А так – подумаешь, пуля в лоб! Зато голова на месте.
Конрад: Что вы несёте!
Лесть: Не надо так убиваться, ваше величество. Излишняя впечатлительность монарха приводит к неустойчивости трона.
Конрад: Но ведь пленных враги непременно заточат всех в подземелье! И будут пытать. Это ужасно.
Ложь: Увы, но такова участь и солдата, и чиновника: или грудь в кустах, или голова в крестах.
Конрад: По-моему, вы что-то путаете.
Ложь: Да какая разница?! Ещё не известно, что лучше. А вам, ваше величество, не положено думать о таких пустяках. Сентиментальность – ржавчина власти. Плен! Ну и что! Пусть несколько людишек, верных вам, пройдут через тюрьму и плаху: им это полезно. Если выживут, глядишь, ещё вернее будут… Ну, хватит о пустяках! Всем умыться и переодеться! Позже решим, как наградить всех участников, не побоюсь этого слова, героического отходного манёвра. А сейчас надо пересчитать оставшихся солдат и где-то срочно взять нового маршала. Чёрт знает что! Единственный чиновник во дворце, который умеет обращаться с оружием – палач… Господа, займите чем-нибудь короля. Отвлеките его от грустных мыслей.
Зависть: Нет уж! Кто у нас непревзойдённый Министр удовольствий и развлечений?
Лесть: Никто не сравнится с вами в поднятии настроения его величества!
Ложь: (хлопает в ладоши) Да ладно вам. Позвать сюда придворных музыкантов!
Появляются музыканты.
Музыкант: Что желает послушать ваше величество?
Конрад: Что-нибудь для души… Чтобы поднять настроение.
Музыкант: Смотря для какого настроения. И смотря, для какой души. Одной нужны симфонии, другой – гимны, а третьей – так и вовсе – похоронный марш.
Ложь: Ты на что это намекаешь, а?!
Музыкант: Ни на что я не намекаю. Я хочу понять.
Ложь: Тут и понимать нечего! Гряньте что-нибудь эдакое, развесёлое!
Музыканты начинают играть что-то бравурное, но Конрад затыкает уши.
Конрад: Хватит! Перестаньте!
Музыкант: Я же предупреждал…
Ложь: Прочь! Прочь отсюда, шарлатаны! Ваше место на рыночной площади, а не во дворце! (хлопает в ладоши) Позвать сюда придворного шута!
Музыканты поспешно удаляются, а в зал резво вбегает Шут.
Шут: Оп-ля, а вот и я! В чём нужна помощь моя?
Конрад: Мне грустно.
Шут: Ха-ха-ха! Что за чепуха! Поднимаю настроение одним лёгким движением! (кривляясь, показывает палец Конраду) Вот так потеха, умираю от смеха! (падает на пол и дрыгает ногами) Ха-ха-ха!!!
Замечает, что Конрад абсолютно равнодушен к его «творчеству».
Шут: (озадаченно чешет в затылке) Мда… Что за ерунда… Попробуем по-другому. Слава королю дорогому! Нынче всем своим врагам надавал он по рогам! (смеётся своей шутке так, что снова падает на пол и дрыгает ногами) Ой, не могу! Ха-ха-ха! Ха-ха-ха!!!
Конрад: (спокойно) Шут, ты дурак?
Шут: (вытирая слёзы от смеха) А как же! Конечно дурак. Опять что-то не так?
Ложь: Поди прочь. Ваше величество, я знаю, что поднимет вам настроение! Мы устроим увеселительное повешение. Вздёрнем одного из тех мерзавцев, что сидят в вашем подземелье…
Шут уходит. Сначала слышен звук боевой трубы, а потом испуганный голос церемониймейстера: «Парламентёры из Тридевятого королевства! Требуют немедленно пропустить к его величеству!»

Конрад: Что делать? Если не принять, они подумают, что я действительно струсил! Пусть войдут.
Входят Розалинда с Амалией (с белым флагом и боевой трубой).
Конрад: (весьма удивлён, увидев Розалинду и Амалию; но говорит уверенно, потому что внимает подсказке Лести) Прошу садиться, дорогие дамы! Лимонада или пирожных с дальней дороги? Нам всем сегодня пришлось немного размяться, не так ли? Ну-с, так что же вы всё-таки желаете? Поесть или попить? У меня после сражения всегда разыгрывается зверский аппетит.
Девочки молчат. Они поражены: не могут поверить, что перед ними – их дорогой Конрад.
Конрад: (внимая подсказке Зависти) Итак, молчание – знак согласия. Стало быть, и того, и другого. Прошу к столу.
Амалия: Мы пришли не за этим, Конрад.
Розалинда: И дорога не была дальней. Наша армия стоит у ворот дворца, который ты незаслуженно считаешь своим.
Амалия: Мы пришли объявить тебя, Конрад, низложенным.
Розалинда: Ты недостоин трона Волшебного королевства.
Амалия: И мы требуем, чтобы ты добровольно вернул корону её истинной владелице.
Розалинда: А также немедленно освободил наших друзей, один из которых совсем недавно считал тебя своим другом.
Амалия: Но прежде ты должен немедленно арестовать своих министров.
Розалинда: Потому что они – злые волшебники. Они хотят погубить тебя.
Конрад: (внимая подсказке Лжи) Какой великолепный слог! Какое самолюбование! И ни одного слова правды. Даже ни одной буквы. Во-первых, те, кто стоит рядом со мной – не просто мои министры. А мои самые лучшие друзья. Проверенные друзья! Во-вторых, я не только не освобожу свой законный трон, я требую трон Тридевятого королевства! Иначе, в-третьих, я тотчас прикажу казнить двоих неудачников, называющих себя рыцарями, за которых просят две сопливые девчонки! Просят за мальчишку, из которого ничего не выйдет, и за принца, который стал ничтожеством. Корона и другие подарки принимаются до рассвета. Иначе мои пленники не увидят солнца! У вас всего несколько часов! Вам всё понятно?!
Розалинда: Каким же чудовищем ты стал, Конрад… Неужели ты всё забыл?!
Конрад: (внимая подсказке Зависти) В том-то и дело, что я всё хорошо помню. Слишком хорошо. И эта память сжигает моё сердце.
Амалия: Значит, у тебя всё-таки есть сердце? Тогда передай принцу вот эту розу.
Конрад: (внимая подсказке Лести) Передам, конечно, передам… И добавлю: это всё, что вы можете сделать для него. (презрительно) И для его маленького оруженосца.
Амалия кладёт розу на стол и закрывает лицо рукой: девочка едва сдерживает рыдания.
Розалинда: Идём отсюда, Амалия. Ты же видишь, он уже не понимает человеческого языка.
Девочки уходят, гордо подняв парламентёрский флаг.
Ложь: Ваше величество! Вы должны отдохнуть. Вы переутомились, а тут ещё эти безобразницы.
Лесть: Вы хоть и крепкий король, прямо сказать, король-кремень, но отдохнуть вам надо.
Зависть: Вы непременно должны выспаться! Крепко-крепко, без всяких задних мыслей. А уж мы побережём ваш королевский сон.
Конрад: (зевая) Пожалуй, вы правы. Мне что-то нехорошо. Я лягу здесь, в кабинете.
Конрад ложится на диван.
Ложь: Вот и хорошо, вот и засыпайте, ваше величество. Вот так! Спите спокойно, мы уж тут за всем проследим, ничего не упустим. Похоже, действительно заснул. Ну-с, дорогие мои, доигрались?!
В одном из окон появляется голова Офицера, который испуганно прячется, а потом снова незаметно выглядывает, подслушивая.

Ложь: Оставалось совсем немного, чтобы мальчишка действительно превратился в чудовище! Какая замечательная Злость или Ненависть получилась бы из него… Он уже почти переписал все сказки, в том числе и нашу! Оставалось совсем немного, чтобы мы исполнили волю нашего великого хозяина! Этот глупец Сказочник – да сгинет он без следа – думал, что разбил его. Да, он его действительно разбил: на несколько частей! Нас стало трое! А должно быть ещё больше. И вот мы уже почти добились прибавления нашей замечательной компании. И тут такая неудача. Трактирщик! Одна шальная пуля, и мы лишились такой великолепной, такой законченной Жадности! А маршал? Какие задатки истинной Подлости и Коварства! И чья это была идея напасть на Тридевятое королевство?! Когда можно было просто обменять его трон на этого молокососа-принца?! Чёрт с ними со всеми, но мы! Ведь МЫ чуть не попали в плен!
Лесть: Если мне не изменяет память, эта прекрасная идея пришла в голову вам, уважаемая Ложь.
Ложь: Какая примитивная, какая низкая ложь, уважаемая Лесть!
Зависть: Я завидую вашей памяти, уважаемая Лесть: это действительно была ваша идея, уважаемая Ложь!
Ложь: Хорошо, хорошо, уважаемая Зависть! Не будем спорить. Некогда ссориться по пустякам. Надо понять, как эти злобные, неуправляемые дети попали в наше королевство.
Лесть: Я думаю, так же, как и мы. С помощью Волшебных часов.
Зависть: Не может быть. Тогда бы они оказались прямо во дворце.
Ложь: (размышляя) Да, очевидно, здесь кроется какая-то тайна… Если детям удалось попасть сюда, значит им было позволено. Значит…
Зависть: (испуганно оглядываясь на Волшебные часы) Настало время?!
Лесть: (хватаясь за шею) Пробил час?!
Зависть и Лесть: (хором) Нам конец?!
Ложь: Не будем раскисать раньше времени. Надо действовать! Наш новый ультиматум наверняка сработает. Во всяком случае, у нас есть шанс, что глупые девчонки не будут этой ночью штурмовать дворец. Главное, не упустить принца и мальчишку. Надо бы их упрятать понадёжнее…
Зависть: Волшебные часы – вот лучшее для них место!
Лесть: Отличный план, уважаемая Зависть! Пусть странствующие рыцари, дин-дон, сыграют в ящик! Вот их вечная тюрьма, имя которой – забвение!
Ложь: Прекрасно сказано, уважаемая Лесть! А завтра с утра мы отправимся в город: сеять раздоры в рядах неприятеля и вербовать всех на нашу сторону. Разрешаю обещать всё: даже возвращение сказочных перемен. А сейчас – в подземелье!
Зависть: (указывает на Конрада) А кто проследит за мальчишкой?
Лесть: Не опасно ли оставлять его одного?
Ложь: Он устал. Проспит, как убитый, часов десять, не меньше. Вперёд! Пока стража не разбежалась из дворца, как крысы с тонущего корабля. Хотя они крысы и есть…
Ложь, Зависть и Лесть убегают прочь, Офицер хочет снова влезть в окно, но прячется, потому что Часовые рыцари сходят со своих мест и приближаются к Конраду.
Первый часовой рыцарь: Он спит. Он устал.
Второй часовой рыцарь: Он убит? Он пропал?
Первый часовой рыцарь: Нет, я уверен: он не потерян.
Второй часовой рыцарь: Я тоже уверен: он не потерян.
Первый часовой рыцарь: Пора просыпаться.
Второй часовой рыцарь: Чтобы сражаться.
Первый и Второй часовые рыцари: (хором) Пора просыпаться, чтобы сражаться!
Часовые рыцари возвращаются на свои места. Часы бьют три раза. Конрад просыпается.

Конрад: Какой страшный сон я видел… Я стал злобным королём. Буквы моего имени вдруг заплясали у меня перед глазами! К, О, Н, Р, А, Д! Все шесть букв! Они хихикали, строили мне гадкие рожи, а потом сложились в слово… ДРАКОН! И я стал чудовищем. Я заточил в подземелье своего лучшего друга. Я запретил все сказки и приказал переписать их заново! Я приблизил к себе разных негодяев… Я начал войну и был разбит… Моими врагами стали Розалинда и Амалия! Амалия и Розалинда возненавидели меня! И я пригрозил им, что казню Гюнтера и его друга! О, какой страшный сон… (встаёт с дивана, оглядывается вокруг: видит на гобелене свой портрет в королевской мантии) О, нет! Это не сон! Не сон!!! Дурацкие часы, это всё из-за вас!!!
В открытое окно влезает Офицер. В нём легко угадывается кот: из-за хвоста, гордо развевающегося там, где положено.
Конрад: Маршал?! Вы живы?! И не в плену?!
Офицер: Конечно, жив, мур-мяу! И не в плену. А то как бы я перелез через стену, а потом прыгнул в окно? Фу, а сноровка ещё осталась! И никакой я не маршал, Конрад. А просто кот. Хоть и сказочный.
Конрад: (заносчиво) А почему же ты, кот, смеешь говорить мне «ты»?! Ведь я король! И как ты смеешь вспоминать о сказках, в которых одна ложь? Молчишь?! Ты предал своего короля! Ты прокрался во дворец, чтобы меня убить?! Эй, слуги! Стража!
Кот: Тихо, тихо! Хорошо! Послушайте, ваше величество! Я здесь, чтобы спасти вас и ваших друзей.
Конрад: Мы разбиты, но не побеждены! Я не брошу своих министров! Не смей предлагать мне постыдный побег!
Кот: Я и не говорю о побеге. И хочу вам напомнить о настоящих друзьях. Об Амалии и Розалинде, которые послали меня к вам. О Гюнтере и Рыцаре, то есть, Принце – которые в смертельной опасности!
Конрад: Они обидели меня. Они смеялись надо мной, они ненавидят меня! Мои лучшие друзья – мои министры. Я и тебя до сих пор считал своим другом.
Кот: Вы ошибаетесь! Я действительно ваш друг. Но стал им лишь тогда, когда встретился с вашей сестрой Розалиндой, вашей подругой Амалией и нашей настоящей королевой. И не надо на меня шипеть! Они открыли мне глаза. Если честно, жить без сказок мне, сказочному коту, просто смерть. И всем жителям Волшебного королевства. Что вы думаете, кричали ваши оловянные гвардейцы, когда увидели нашу настоящую хозяйку? Да здравствует королева! Вот что они кричали.
Конрад: Предатели! Преступники! Жулики!
Кот: Это ваши министры – жулики. Они всему королевству заморочили голову. Вы во власти злых волшебников, наш доверчивый Конрад!
Конрад: Это я уже слышал. Придумай что-нибудь новенькое.
Кот: Вы просто не замечаете, как они превращают вас в чудовище!
Конрад: И это я слышал. Посмотри на меня: вот мои клыки, вот моя шерсть, вот мой хвост! Причём, гораздо длиннее твоего.
Кот: Не смейтесь! Всё гораздо серьёзнее! Ваши министры хотят, чтобы добро и зло поменялись местами. Поэтому и заставляют вас переписывать сказки. Скажите, а как зовут ваших лучших друзей?
Конрад: Ха, что за глупый вопрос! Их зовут… Их зовут… Ах, да! Мой Первый лучший друг, мой Второй лучший друг и мой Третий лучший друг…
Кот: Ну, а имена-то у этих лучших друзей имеются?
Конрад: (смущённо) Они так длинны и труднопроизносимы…
Кот: (с усмешкой) Ну же, ну? Смелее!
Конрад: Я не знаю. Не знаю! Ты доволен?!
Кот: Так вот я вам скажу: это ЛОЖЬ, ЛЕСТЬ и ЗАВИСТЬ.
Конрад: Не может быть! Это клевета. Чем докажешь? Ну, говори!
Кот: (стыдливо) Я подслушал…
Конрад: Ха-ха-ха! Подслушал, как одна бабушка сказала!
Кот: Да они сами так называли друг друга!
Часовые рыцари сходят со своих мест, медленно приближаясь к Конраду и Коту.

Конрад: Что это?! Кто это?!
Кот: Привидения, цап-царап!
Первый часовой рыцарь: Не бойтесь, мы ваши друзья!
Второй часовой рыцарь: Мы вовсе не привидения. И мы на вашей стороне.
Конрад: На нашей? То есть, вы хотите сказать, на МОЕЙ? Тогда называйте меня «ваше величество» и немедленно схватите этого мерзкого кота: он оболгал моих друзей-министров, а, значит, и ваших тоже.
Первый часовой рыцарь: Кот никуда не денется. Ведь так, приятель?
Кот: (медленно приближаясь к окну) Что за вопрос! Конечно, не денусь. (ловко выпрыгивает в окно) Я ещё вернусь, Конрад!
Второй часовой рыцарь: Сбежал! Вот зверь. Но тебе придётся выслушать нас, Конрад.
Первый часовой рыцарь: (кладёт руку Конраду на плечо) Потому что ты от нас никуда не денешься. Мы поведаем тебе свою тайну, и ты поймёшь, что же на самом деле с тобой случилось.
Второй часовой рыцарь: Слушай же, Конрад! Меня зовут ДА.
Первый часовой рыцарь: А меня зовут НЕТ.
Второй часовой рыцарь: Хотя, если честно, нас никто не зовёт. Мы сами приходим.
Первый часовой рыцарь: Когда захотим, и куда захотим. Мы – рыцари вечности.
Второй часовой рыцарь: Мы – стражи колокола совести.
Первый часовой рыцарь: Но мы не можем помешать нашим врагам.
Второй часовой рыцарь: Но в наших силах возвестить то время, когда зло будет повержено. Так придумал Сказочник.
Первый часовой рыцарь: И этот час настал! Как только сюда пришли твои настоящие друзья, Конрад. Они не оставили тебя в беде, и мы впустили их в Волшебное королевство.
Второй часовой рыцарь: Так придумал Сказочник. Чтобы дать бой злу. Пробил час, когда добро нуждается в твоей защите. Как ты – в своих настоящих друзьях.
Первый часовой рыцарь: Конрад! Мы вручаем в твои руки оружие против Лжи, Лести и Зависти! Назови их настоящими именами, и ты увидишь, что будет.
Второй часовой рыцарь: Это должен сделать ты сам, Конрад. И ни кто иной. И увидишь, как превратятся в гадкие существа те, кто называет себя твоими лучшими друзьями.
Первый часовой рыцарь: Только не приближай их к себе, не позволяй шептать себе на ухо ядовитые подсказки!
Второй часовой рыцарь: А чтобы ты больше не испытывал никаких сомнений, посмотри, как сам выглядишь со стороны.
Первый и Второй часовые рыцари: (капризно) Это всё из-за тебя-а-а-а! Это всё из-за тебя-а-а-а!
Конрад удивлённо смотрит на кривляющихся Часовых рыцарей, а потом заходится смехом.
Конрад: Да это же я, я! Ха-ха-ха! Как похоже… (смущённо) Ой, как стыдно-то… Неужели это правда? И я никакой не король?! И мои друзья – на самом деле не друзья, а мои злейшие враги. А те, кого я считаю врагами – настоящие друзья?! (хватает со стола розу, оставленную Амалией) Ах! Какие острые шипы! Мне больно… Но ещё больнее вот здесь, в груди… Что там? Сердце? Или есть что-то ещё? У меня кружится голова… Мне плохо… Мама, папа! Люди, добрые люди! Кто-нибудь, помогите мне разобраться, да помогите же мне!!!
Часы печально бьют в ответ: бом-бом, бом-бом!!!
Продолжение следует...
Дмитрий Седов
Москва (Россия)
Дополнительные материалы:
Королевские тайны
(пьеса-сказка в двух частях
для детей всех возрастов, включая пенсионный)
Часть I. Действие первое
Действие второе
Действие третье
Часть II. Действие первое
