Raphael cada día
Про переводы о Рафаэле и не только о нем
Заметки штурмана Джорджа на манжете

В период затишья, когда у Рафаэля уже закончилось американский тур, но еще не начался бешеный виток испанских гастролей, в незанятой голове незаинтересованного читателя само собой всплывают самое интересное, что было увидено или услышано (или прочитано) в последнее время, все, что приковало его внимание или потрясло его до глубины души. На сей раз – это творчество подвизающихся в интернете переводчиков, которые все свое умение и страсть души адресовали творчеству любимого певца. Думается, что эти экзерсисы достойны самого пристального анализа, ибо, по сложившемуся уже обыкновению, открывают неизведанное в этом лучшем из миров.
Итак, для начала как-нибудь их обозначим. Назовем их, допустим, переводчик А и переводчик В, и рассмотрим поближе некоторые из уникальных откровений, которые не могут не поразить читателя.
Переводчик А потряс рядом моментов, которые заставляют реально задуматься над многими актуальными проблемами мироздания.
Далее >>> Рафаэль меняет мир-2