Raphael cada día
Субботний вечер с Дмитрием Седовым
Месть доньи Инес или мадридский плут
(пьеса в стихах или комедия,
как было принято считать в Испании XVI-XVII веков)
Действие II. Явления 1 - 2
Смена декораций. Улица. Вечер.
Явление первое
Лусия, Педро
Педро (догоняя Лусию)
Постой, Лусия! Погоди:
Меня ты разве не узнала?
Лусия (в сторону)
Тебя ещё доставало…
(останавливаясь)
Ах, Педро! Что же, подойди.
Чего ты хочешь, милый паж?
Педро
Пришёл к тебе я за ответом.
Лусия
Не лучше ль подождать рассвета?
Педро (падая на колено)
Пока ответа мне не дашь,
Как повелел мне господин,
Я не могу к нему вернуться…
Лусия Бедняжка! Слёзки так и льются. Педро Сказал: пустой - не приходи… Лусия Как мило! Бедный дурачок! Педро Ты зла! Лусия (игриво) Ещё я не готова. Педро Но ты записку приняла! Лусия И что с того? Пусть подождёт. Педро Скажи хотя бы: «да» иль «нет». Лусия Ах, ну какой же ты зануда. Педро Но это всё равно, Лусия Пора с тобою нам проститься. Педро Нет, нам расстаться не дано! Лусия Отстань! Я стражу позову. Педро Придётся долго дожидаться. Лусия А вот посмотрим! Педро Пусть примчатся. Лусия Хвастун! Учти: я не шучу. Педро Ответ мне дай, и я исчезну. Лусия Да провались сейчас же в бездну! Педро Я господину передам, Лусия Молчи! Вот был бы рядом Карлос… Педро Как никогда он нужен нам! Неожиданно из темноты появляется Карлос. Явление второе Лусия, Педро, Карлос Карлос Всем добрый вечер. Вот и я. |
Лусия
Ах, братец! Дряхлый дон Хуан
Карлос
И что же?
Лусия Требует свиданья! Карлос Чтоб лопнул старый барабан! Педро Коль от Лусии я рискну Лусия Тиранит пусть свою жену, Педро Опять судьба не сплоховала: Карлос (с горечью) Неплохо сказано: «спасти»: Хотя… Однако, может статься, Лусия (строго) Признайся, что ты натворил?! Карлос Племянник старого Хуана Лусия Как?! Ты - убил?! Карлос В том-то и дело, что не я. Педро Так в том убийстве ты замешан?! Карлос И в розыске… Вот так, друзья. Педро Но кто отправил к праотцам, Карлос Ни трезвым не скажу, ни пьяным: Лусия Куда же, братец, ты теперь? Педро Беги скорее из Мадрида! Карлос Нет, бегство - не моя планида. Лусия Сказать по правде, нет и да… Педро (со смехом) Ты недостаточно румян. Карлос Когда мужчины, как девицы, Лусия Что ты задумал, озорник? Карлос Хочу комедию сыграть я. Карлос, подхватив под руки Лусию и Педро, Продолжение следует... |
Комментарии автора:
[1] Бандо (bandeau - фр.) - элемент женской причёски: косы, уложенные «баранками» на щеках объёмными полушариями (или подобные накладки из искусственных волос); были распространены в Испании XVI-XVII веков.
Дмитрий Седов
Москва (Россия)
Дополнительные материалы:
Месть доньи Инес или мадридский плут
Действие I. Явления 1-3
Явления 4 -9
Явления 10 -14
Явления 15 -17
Явления 18 -23
Явления 24 -25
Приключения отважного шевалье Антуана де Фаланкура
Африканские сны
Тайна черной мантильи
Волшебный гранат
Полуночные сказки
Ветер Сарагосы
Ведьмин колодец
Инсектиада