Главная / Inicio >> Рафаэль каждый день / Raphael cada día >> Субботний вечер с Дмитрием Седовым

Raphael cada día

30.04.2022

Субботний вечер с Дмитрием Седовым


Месть доньи Инес или мадридский плут
(пьеса в стихах или комедия,
как было принято считать в Испании XVI-XVII веков)
Действие II. Явление 25

Появляются Антонио, Фернандо, Лусия и Карлос.
Явление двадцать пятое
Педро, Антонио, Фернандо, Лусия и Карлос

рафаэль певец испания

Фернандо

Ну вот: а вы твердили - ветер!
А это - гость.

Педро

Хвала судьбе,
Я всех вас разом повстречал!
Прошу прощенья за вторженье,
Но дверь...

Антонио

Оставьте извиненья
И прочее - я вас узнал.

Какое важное лицо
Вас заставляет торопиться?
Не для известной ли девицы
Доставили вы письмецо?
Иль принесли вы в ранний час, -
Да охранит вас провиденье, -
О денежном вознагражденье
Известье каждому из нас?

 

Педро

Шутить изволите, сеньор.
А мне - так вовсе не до смеха.

Лусия

Коль будешь дуться, без успеха
Пойдёт меж нами разговор.
Что привело тебя, скажи?

Фернандо

Да, парень, говори скорее!

Карлос

Дружок, выкладывай смелее.
Побольше - правды, меньше - лжи.

Карлос незаметно знаками даёт Педро
понять, что ни Антонио, ни Фернандо
пока не открыли, что он -
переодетый в женское платье юноша.

Педро

Не знаю, и с чего начать...

Антонио

Начни, как водится - с начала.

Педро

Начну. Графиня вдруг узнала...

Антонио

Постой! Я не могу понять:
Что за графиня, поясни.

Педро

Донья Инес, моя хозяйка.

Фернандо

Вот это случай!

Лусия

Продолжай-ка.

Антонио

Давай, дружище, не тяни.

Педро

Но только я прошу сперва:
Жильё сдала вам донья Клара?

Антонио

Да. Дом не плох, хотя и старый...
Но к чёрту лишние слова!

Лусия

Не чертыхайся, милый... Так,
Причём здесь эта донья Клара?

Фернандо

Нам обошлось жилище даром...

Педро

Она - теперь ваш злейший враг!

Антонио

Ты, братец, лишнего хватил.

Педро

Увы, слова мои правдивы.
Знать, у неё свои мотивы.
Ещё я не договорил.

Фернандо

Да донья Клара - просто клад:
Добра, приветлива, щедра,
Не позабыла нам с утра
Прислать служанку...

Карлос незаметно, знаками, умоляет
Педро не открывать его тайны.

Педро

Виноват!
И всё же я не пустозвон.
Она по-дружески хозяйке
Открыла нынче без утайки,
Что той неверен старый дон.
Графиня сдвинулась с ума:
Её сжигает пламя мести.

Антонио

И что с того?

Педро

Что вашей чести
Не поздоровится весьма!
Сеньор Антонио - ведь вы?

Антонио

С доньи Инес блудливым мужем
Я, мягко говоря, не дружен,
И так же, как и с ней, увы.

Педро

Вот в этом-то и весь резон!
Как в горле кость ей ваше счастье;
Она решила в одночасье
Его разрушить.

Лусия

Страшный сон!

Педро

О, нет! Страшнее пункт второй.
Знай: твоего, Лусия, брата
Графиня видит виноватым
В недавней схватке роковой,
Той самой, в коей был убит
Племянник старого Хуана,
И, мол, не поздно или рано
Она его изобличит!
Не весь я слышал разговор,
Но имя «Карлос» мажут сажей:
Повинен мол, в церковной краже.

Лусия (в ужасе)

Святая дева! Карлос - вор?!
Но что могу поделать я?!

Педро

Хозяйка же моя решила
Всё сообщить альгуасилу.

Карлос (в сторону)

Вот же мерзавка, вот змея...

(подмигивая Лусии)

Сеньора, где ваш брат сейчас?

Лусия

Сама бы это знать хотела.

Фернандо

Сбежал!

Антонио

И в дальние пределы.

Карлос (снимая мантилью вместе с париком)

А он - давно уж среди вас.

Антонио

Приятель, ты великий плут!

Фернандо

Да, оболванил ты нас знатно!

Антонио (к Лусии)

А ты всё знала, вероятно?

Лусия

Нелёгок наш актёрский труд.

Педро

Уж расскажите же тогда,
Как граф был вами одурачен.

Антонио

Парад событий, не иначе!

Фернандо

А во главе его - беда.
Не удивлюсь, когда сюда
Без спросу вломятся солдаты,
Всех нас - в казённые палаты,
Где мы исчезнем без следа!

Раздаётся приглушённый звук трубы
и треск барабана: Фернандо замирает в ужасе,
в смятении и остальные кроме Антонио,
схватившегося за эфес шпаги, и Карлоса.

Лусия

Антонио, как страшно мне...
Так ноет сердце от тревоги!

Карлос

Пора, похоже, делать ноги...

Карлос начинает быстро переодеваться
в мужское платье.

Антонио

Враги готовятся к войне?
Что ж, мы готовы к ней вдвойне!

Карлос

Сеньор Антонио, вам надо
Забыть про прежнюю браваду.
Вам первому - гореть в огне.

Лусия

Святой Иси́дро! Ты о чём?!

Антонио

Он, милая, сказать стремится
Что я - племянника убийца,
Что пал он под моим мечом. 

Педро и Лусия (хором)

Не может быть!!

Фернандо

Увы, всё так.

Лусия

Нет, невозможно, я не верю!

Карлос

Он спас мне жизнь.

Педро

Теперь, как зверя
Затравят, напустив собак...

Лусия (к Педро)

Да замолчи! Накличешь бед!

Фернандо

Антонио, бежим отсюда.
Скорей: иначе будет худо!

Карлос

Пожалуй, правильный совет.

Антонио (к Лусии)

Но я пока что не раскрыт.
Поэтому, прошу, не бойся,
И за меня не беспокойся.

Педро

За вас беспечность говорит.
Раз адресок известен ваш,
То может скоро так случиться,
Беда к вам в двери постучится.

Снова раздаётся звук трубы и треск барабана;
на этот раз явно ближе.

Антонио

Ты прав, мой многомудрый паж.

Карлос

С меня, пожалуй, хватит драк...

Фернандо (к Педро)

Как думаешь, придётся драться?

Педро

Вернее - поспешить спасаться.

Лусия (к Педро)

Да не уймёшься ты, дурак?!

Педро (к Лусии и Карлосу)

Дурак я, значит? Это как?!
Судьбу вы сами раздразнили!
Как графа провели, забыли?
А это был недобрый знак!

Антонио

Да что стряслось со стариком?

Карлос

К нему пришёл я на свиданье,
Сыграв Лусию со стараньем,
Усердием и огоньком.

Антонио

Так вот ты письмоносец чей!
Посланец дряхлого Хуана!
И он стал жертвою обмана
При свете старческих очей?

Карлос

Да, счастлив был безумно граф;
Щедр на цветы и комплименты,
И на богатые презенты.

Педро

Зато теперь - не до забав.
Увы! Ты, Карлос, был раскрыт
Всё той же доньей Кларой ловкой.
Обман твой выдала плутовка
Графине.

Карлос (притворно)

Ах, великий стыд!

Педро

И что вторую ты серьгу,
Подарок графа, так некстати
Случайно потерял, приятель,
Во время встречи на лугу.

Карлос торопливо лезет за пазуху,
достаёт оставшуюся серьгу; хлопает себя по лбу.

Карлос

Не пожелаю и врагу!
Что за обидная промашка...

Антонио

Да, порезвился ты, милашка!

Педро

Вот всё, что рассказать могу.

Фернандо (в отчаянии)

Антонио, надо мне к врачу.
Не побоюсь казаться странным,
Но синяки считать и раны
Кузен, я больше не хочу.
Сначала думал - промолчу.
Стерплю, изображу болвана,
Но, помоги Святая Анна,
Я по ночам уже кричу!
Мне снятся драки и погони,
Арест, темница, скорый суд,
Хохочущий король на троне,
Как голову мою несут
Ему с поклоном на поддоне,
А он - её швыряет псу...

Тревожные звуки трубы и треск барабана
всё ближе и громче; вдруг - разом смолкли.

Карлос

Я обещал, что всех спасу?
И я сдержу свои слова.
Давай, работай, голова!

Лусия

Спасёт нас только Иисус!

Карлос

Сестра, не бойся ничего!
Согласно древнему закону
Жить на затылке у дракона,
Поверь, безвреднее всего.
Так значит, там мне надо быть,
Где бивуак кишит врагами,
Там, где их грязными руками
Плетётся заговора нить!

Раздаётся громкий стук в дверь; Лусия,
Педро и Фернандо взволнованы и испуганы,
Карлос задумчив и спокоен,
Антонио закрывает собою Лусию.

Педро (взволнованно)

Я двери запер на засов:
А то ведь были нараспашку...
Вновь раздаётся стук в дверь.

Голос стражника (из-за кулис)

Откройте!..

Фернандо

Чую, будет тяжко;
Из преисподней этот зов.

Карлос

Сеньор, а это что за дверь?

Антонио

На задний двор, и - на простор.

Лусия (Антонио)

Бежим скорее!

Антонио

Я - не вор.
Я не хочу бежать, как зверь.
Пусть даже это и за мной.
Стук в дверь всё настойчивей.

Голос стражника (из-за кулис)

Откройте именем закона,
Мадридской мэрии и трона!..

Лусия

Тебя же схватят, милый мой!

Антонио

Не стану я бежать, как трус.
Уж если виноват, отвечу.

Фернандо (испуганно)

Коль не убьют, так покалечат!

Карлос

Бежим, сестра!

Лусия

Я остаюсь!

Стук переходит в треск: дверь начинают ломать.

Антонио (подталкивая Лусию к выходу)

Нет, оставаться здесь не смей!
Беги, души моей отрада!

Педро

Меня упрашивать не надо!

Фернандо

Прощай, мой друг!

Карлос

Сестра, скорей!

Все, кроме Антонио, убегают; треск
ломаемой двери прекратился -
в залу вбегают стражники;
Антонио вынимает шпагу и
бросает её себе под ноги.

Продолжение следует...

Дмитрий Седов
Москва (Россия)

Дополнительные материалы:

Месть доньи Инес или мадридский плут
Действие I. Явления 1-3

Явления 4 -9
Явления 10 -14
Явления 15 -17
Явления 18 -23
Явления 24 -25
Действие II. Явления 1 - 2
Явления 3 - 5
Явления 6 - 8
Явления 9 - 13
Явления 14 - 18
Явления 19 - 20
Явления 21 - 24

Приключения отважного шевалье Антуана де Фаланкура
Африканские сны
Тайна черной мантильи 
Волшебный гранат
Полуночные сказки
Ветер Сарагосы
Ведьмин колодец
Инсектиада




Комментарии


 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.