Raphael cada día
Пока Рафаэль не запел на латыни
Америка — какая она на самом деле?
Сегодня мы мы немного отходим в сторону от нашего привычного контента, хотя будем говорить о предмете, который для Рафаэля имеет очень большое значение
Мы чуть-чуть углубимся в географические и политические изыскания, посвященные тому, как правильно называть ту часть американского континента, где расположены страны, государственным языком которых является испанский
И поводом для этого разговора стало высказывание композитора Рафаэля, Мануэля Алехандро.
Испанская Америка, Латинская Америка или Иберо-Америка:
что является более правильным или точным?
Великий композитор Мануэль Алехандро, получив Международную медаль искусств "CAM", вновь открыл эту светскую и политическую дискуссию о названиях.
На днях великий композитор из Хереса Мануэль Алехандро в своей речи после получения Международной медали искусств, присужденной Сообществом Мадрид, сказал следующее: «Надо говорить «Испанская Америка», а не «Латинская Америка», как ее уже ухитрились назвать итальянцы и французы из-за наших неразумных действий, пренебрежения или незаинтересованности в таком сочетании, напоминающем о смешении рас».
И продолжил: «Но я прошу, чтобы ее называли Испанской Америкой, а не Латинской Америкой, по крайней мере, пока Рафаэль поет на испанском языке, а не на латыни».
Все три наименования верны, хотя мы знаем, что политически правильным с некоторых является обозначение этой части как «Латинская Америка». В свете того, что можно подумать, это название является самым политически верным из всех, поскольку оно было придумано, силком втиснуто в обиход и практически навязано в девятнадцатом веке французским меньшинством, которое не хотело видеть себя вне пирога.
Понятно, что сегодня подсознательно естественным является то, что политкорректно; то есть в данном случае - «Латинская Америка». На самом деле кажется, что когда мы говорим «Испанская Америка», мы насилуем языковую машину, чтобы соответствовать политическому термину. Это неверно! Это оригинальное название и, следовательно, наиболее естественное из трех возможных. Другое дело, что господствующая на этой территории испанофобия, отголосок Черной легенды*, отвергла это обозначение.
Но если оставить в стороне правильность, то какое сочетание было бы наиболее точным, чтобы охватить то, что находится на землях от Мексики до Чили? Конечно, если мы имеем в виду испаноязычную Америку (Колумбия, Венесуэла, Аргентина, Чили, Мексика и т. д.), то больше всего подходит «Испано-Америка». Если мы включим также Бразилию, то можно было бы поговорить об Иберо-Америке из-за португальской территории, которая не так уж мала.
И, если мы добавим к ней три или четыре франкоязычных карибских островка, то тогда действительно мы уже могли бы говорить «Латинская Америка», хотя всегда используя этот термин с осторожностью и долей скептицизма.
София Кампос
04.10.2024
www.larazon.es
* Протестантская пропаганда времён Контрреформации, которая стремилась очернить испанских Габсбургов как наиболее решительных врагов Реформации. В результате католическую Испанию XVI—XVII веков долго было принято представлять как царство изнеженности, косности и мракобесия.