Al márgen de la vida

Испанский певец Рафаэль Мартос Санчес песни слушать

НА КРАЮ ЖИЗНИ

Версия из кинофильма



текст на странице

У этой композиции достаточно интересная судьба. Входя в перечень песен, прозвучавших в прославленной ленте, она редко звучала в его репертуаре в последующие годы.

Рафаэль Мартос Санчес

Стоит также сказать, что она не пользовалась и стьоль сильным признанием как остальные песни фильма. Дело тут, наверное, в том, что смысл песни несколько не соответствовал жизненному опыту молодого вокалиста. каким был Рафаэль в период съемок картины.

Рафаэль Мартос Санчес

И сколь ярко и впечатляюще зазвучала эта песня, когда Рафаэль решил вставить ее в свой спектакль "Te Llevo en el Corazón", когда она сразу стала одной из центральных среди "драгоценностях его короны"... Стоит заметить также, что при публикации в сборнике в СССР она получила другое название, достаточно далекое от оригинального.

* * * * *

Al márgen de la vida 
(P. Barouh - F. Lai - R. de León) 
 


Yo tengo por misión cantar, 

Y dejo en mi canción volar, 
Y va mi corazón feliz
Al margen de la vida.
Yo gozo con hacer el bien,
Y siempre sin mirar a quien,
Pues donde vi un pesar
Vi voz logro la paz llevar.


Tal vez
Аl final llegue a recoger
Del mundo traiciones
Mas yo sin dudar siempre seguiré.
Sembrando canciones.

He visto por amor vivir
Dos seres y después reñir
Y luego cuando les cante
Llorando se buscaron,
Me gusta ser así, no se
Tal vez un día cambiare
Os puedo asegurar,
Que no hay razón
para cambiar.

A mi por quitar penas al amor
Mil gracias me han dado
Con ver sonreír a mi alrededor,
Me siento pagado
Yo gozo con hacer el bien
Y siempre sin mirar a quien
Pues donde vi un pesar
Vi voz logro la paz llevar.


Y así, tan feliz,
Voy con mi canción
Por tierras y mares
Me iré cuando ya en mi corazón
No queden cantares,
no queden cantares
Cantares en mi corazón.

На краю жизни
(Я буду жить на свете)

(Л.Дербенев) 
  

Мне петь судьбою велено, 
Сердцем моим и временем,
И все свое умение
Я людям посвящаю.
Вдруг кто-то с песней встретится,
И солнцем мир осветится,
И грусть уйдет из глаз –
Хотя б на миг, хотя б на час.

Припев:
Чтоб кто-то
С тоской перестал дружить
И снова стал весел.
Я знаю, что должен на свете жить,
Пока хватит песен!

Мне петь судьбою велено,
Сердцем моим и временем,
Чтоб – пусть хоть на мгновение –
Счастливым кто-то станет.
Чтоб стихли споры вечные,
Чтоб стали мы сердечнее, -
Ведь мы - одна семья,
Петь должен я! 
Петь должен я!

Мне петь судьбою велено, 
Сердцем моим и временем,
И все свое умение
Я людям посвящаю.
Вдруг кто-то с песней встретится,
И солнцем мир осветится,
И грусть уйдет из глаз –
Хотя б на миг, хотя б на час.

Припев:
Чтоб кто-то
С тоской перестал дружить
И снова стал весел.
Я знаю,
Что должен на свете жить,
Пока хватит песен!  
Пока хватит песен! 

* * * * *

Поэтический перевод стихотворного текста Ирины Филипповой
Партитура Al margen de la vida в полном формате

Natalia A. и Anna_SVSH
Обновлено 11.01.2014



Комментарии


 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.