Рафаэль в программе «Ночь веселья» с Раулем Алькайно (Чили). 1994
RAPHAEL EN "NOCHE DE RONDA" CON RAÚL ALCAÍNO (CHILE). 1994
Рауль Алькайно приветствует Рафаэля и замечает, что в Чили его уже многие годы встречают одинаково восторженно.
Рафаэль: Да-да, тут меня очень любят.
Рауль Алькайно: Рафаэль, давай поговорим как дома, расскажи о себе побольше.
Рафаэль: Я Рафаэль Мартос Санчес, андалузец милостью Божией, как говорят на моей земле.
Рауль Алькайно: И говорят также, что ты как король.
Рафаэль: Пусть наш король живет долго, таких людей мало, начиная даже с роста Его величества, как и принца Испании Фелипе - 2 метра и 4 сантиметра, я ему не достаю до плеча, и принцессы. Он обращается ко мне «Сеньор артист» или «Сеньор певец», а я – «Ваше королевское высочество». К принцу, хотя он молод, уже в 14-15 лет обращаются «Сеньор», а к принцессе «Сеньора».
Рауль Алькайно: Но ведь девочка в 14 лет ещё думает только об играх.
Рафаэль: Не совсем уверен в этом (смеется).
Рауль Алькайно: Расскажи, как ты начал петь.
Рафаэль: Я начал петь примерно в 4 с половиной года. Была одна очень дорогая школа, и в нашей скромной семье у родителей не было возможности её оплачивать, но там был профессиональный хор, участвовавший в международных конкурсах, и матери пришла в голову идея определить меня в хор, а учиться мне позволили бесплатно. Я стал первым голосом в хоре, а в 9 лет в Зальцбурге был признан обладателем лучшего голоса Европы. Моё детство было очень скромным, и я не хочу тут ни у кого выжимать слезы, но счастливым, я обожал моих родителей и братьев, мы были домашними детьми. У меня были прекрасные друзья: один стал хорошим адвокатом, другой рано умер. Это был трагический день в моей жизни. Детство было очень счастливым и спокойным, дом был полон любви. Мать была очень редкой женщиной, она взяла всё на себя, когда отец заболел. Её звали Рафаэла, ей не нравилось это имя, и отец, когда я родился, чтобы поддразнить её, записал меня Рафаэлем.
Рауль Алькайно: Ты был самым любимым сыном для мамы?
Рафаэль: Нет, мой брат Хуан, и я ему завидовал пока он не уехал в Лондон.
Рауль Алькайно: Мать имела сильное влияние на тебя?
Рафаэль: Мы с ней одинаковые, и мой сын Хакобо такой же.
Рауль Алькайно: А как проходила твоя юность?
Рафаэль: Её у меня не было, мне нужно было подставить семье плечо своим голосом, pasé de la niñes a los asuntos, как поется в моей известной песне «Volveré a nacer», я провел юность в делах, и должен снова родится, чтобы забрать те годы, которые мне должны, с 12 до 23 лет.
Рауль Алькайно: И как ты их заберешь?
Рафаэль: Надо снова родиться.
Рауль Алькайно: Это очень андалузское представление (смеются вместе с Рафаэлем).
Рафаэль: Да, есть андалузские вещи, которые даже дети андалузцы могут не знать, для этого надо там жить. Например, мы немного сухо и шепеляво говорим: не «Кадис» а «Кай», и не «Херес» а (шепеляво): «Эрé». И кстати, кубинцы так же говорят, потому что они андалузцы и выходцы с Канарских островов.
Рауль Алькайно: А чтобы танцевать и жестикулировать как ты, надо родиться в Андалузии?
Рафаэль: Чтобы так жестикулировать надо быть андалузцем. (показывает ведущему как поднимать руку и тот пытается повторить, на что Рафаэль говорит, что уже в следующем году у него станет получаться, и он пришлет ему учебное видео)
Рауль Алькайно: Ты как-то особенно исполняешь песни, расскажи об этом.
Рафаэль: Песня - это по сути театральная постановка в несколько минут, и я вживаюсь в персонаж, плохой или хороший, со мной происходит метаморфоза. Всегда говорил, что я больше артист, чем певец, но поскольку у меня есть голос, я его использую. Мне очень нравятся песни «Canción del tamborilero» (показывает движения маленького барабанщика), «Desde aquél día», песня должна мне нравиться, чтобы я мог её исполнять и убедить публику.
Рауль Алькайно: В Чили есть твой женский фан-клуб.
Рафаэль: Да, я знаю, и в других странах. Нужно сказать, что на концертах половина зрителей – мужчины, и первые крики «Браво» всегда от мужчин.
Рауль Алькайно: Почему?
Рафаэль: Думаю, что потому что они видят не галантного сеньора, а человека, который выше на сцену убиться, или чтобы его убили, и ценят это Тут как на корриде – или бык, или я.
Рауль Алькайно: Расскажи о своей семье, о сыне Хакобо, о сеньоре маркизе.
Рафаэль: Я тоже маркиз, консорт, но мы дома не говорим об этих вещах, разве это важно, и к тому же маркизов много, а Рафаэль, насколько я знаю, один. Тот, что рисовал, давно умер.
Рауль Алькайно: Что у тебя дома смотрите по телевизору?
Рафаэль: Если рядом дочь – бейсбол. Она дома командует.
Рауль Алькайно: У тебя есть офис в Мехико, дом в Мадриде и ты купил дома экс-президента Никсона в Майями.
Рафаэль: Дом супругов Мартос в Мадриде, да, и в Майями живут моя жена с детьми, а я заезжаю, так как оттуда есть авиарейсы в любом направлении каждый час, но в будущем году мы вернемся в Испанию.
Рауль Алькайно: Какой сейчас момент в твоей жизни как профессионала и как человека?
Рафаэль: Я сейчас очень спокоен, у меня прекрасная семья и я уверенно чувствую любовь публики. (звучат аплодисменты)
Рауль Алькайно: Какую цель ты преследуешь?
Рафаэль: Ничего не преследую, и никогда не стремился стать кем-то или чего-то достичь. Занимайся тем, что нравится и так хорошо, как можешь, а все остальное приходит с годами.
Рауль Алькайно: В скольких фильмах ты снялся?
Рафаэль: Я решил перестать сниматься в кино, чтобы не играть одну и ту же роль симпатичного парня, в которого влюбляется девушка, которая потом умирает, а он поет грустную песню. Я ждал, чтобы моё лицо стало более зрелым, чтобы исполнить другие роли. Думаю вернуться в кино при помощи моего сына Хакобо, будет фильм «Только для женщин», правда, название обманчиво. Увидите его в конце следующего года.
Ведущий благодарит Рафаэля, опаздывающего на самолет, за участие в программе.
Краткий перевод Станислава Квардакова
Опубликовано 21.10.2020