Рафаэль продолжает трудиться, чтобы исполнить свои мечты. 2016
RAPHAEL SIGUE TRABAJANDO POR ALCANZAR SUS SUEÑOS.2016
Это исполнитель баллад на испанском языке привезет свое концертное турне в Латинскую Америку и побывает в Колумбии.
Выступлению испанца аккомпанирует симфонический оркестр.
В свои семьдесят два года певец Рафаэль не перестает мечтать, и, в частности, никогда не прекращает трудиться, чтобы исполнить свои мечты – преобразиться на сцене и вернуться в его любимый кинематограф, как он только что сделал.
Один из провозвестников баллады на испанском языке занят в самом амбициозном концертном турне по Испании, которое он через несколько недель привезет в Латинскую Америку, и в Колумбии у него будет несколько встреч с обожающей его публикой.
Это будет спектакль «Raphael Sinfónico», где сын Линареса показывает подборку его песен, созданных более чем за полвека творческой карьеры, но в настоящее время он исполняет их с симфоническим оркестром.
С этим шоу он вернется на колумбийские сцены в мае, когда посетит четыре города в этой стране: Манисалес, Медельин, Боготу и Кали.
В беседе, которую он вел из Испании, Рафаэль рассказал об этом новом музыкальном опыте, а также о его возвращении в кинематограф, на этот раз под руководством режиссера Алекса де ла Иглесиа.
- Как возникла эта идея - сделать симфонический концерт?
- Он появилась много лет назад; я думаю, что она существовала в латентном состоянии с самого начала моей карьеры, но для всего есть свой час и свое время, так что пару лет назад мы решили, что пришло время воплотить ее в жизнь. Это заняло у нас много времени – начиная с отбора песен, которые мы хотели бы включить в программу: надо было понять, какие вещи мы могли бы перевести в этот формат.
- Как этот формат приняли в Испании?
- Чудесно, мы безостановочно давали концерты, но еще осталось много городов, в которых надо побывать, и много других, в которых надо повторить спектакль. Это снежный ком, который делается все больше и больше. На самом деле мы должны были сделать остановку в пути, чтобы дать несколько концертов в Латинской Америке, но летом мы вернемся, чтобы продолжать выступать.
- В чем заключается магия симфонического формата?
- Это прекрасный формат. Тебе удается одеть свои песни согласно протоколу, и если они приходятся публике по вкусу, наступает уникальное и просто волшебное единение.
- Что, помимо турне, планируется наряду с «Raphael Sinfónico»?
- Уже начат первый DVD-диск, который мы записываем в Мадриде, и есть еще один концерт, который мы также могли бы в скором времени выпустить на рынок, потому что он был очень хорошо принят, и если публика его требует, то мы намерены пойти ей навстречу.
- Вы готовы вернуться в Колумбию?
- Всегда приятно возвратиться в Колумбию. Я приезжал туда много раз, но это всегда удовольствие - вернуться и проехаться по ее очаровательным городам. Там особенная публика, знатоки моего творчества, так что там я пережил великие моменты.
- Как Вам работается с Мануэлем, Вашим сыном?
- Чудесно, мы уже несколько лет работаем вместе, он исполнительный продюсер и всегда думает том, что будет лучше всего для моей карьеры, и я слушаю его, хотя я уже несколько лет в этом бизнесе, и чувствую, что хорошо знаю, чего я хочу для моей карьеры.
- Каким было Ваше возвращение в кинематограф?
- Это был непогашенный счет, я хотел вернуться к съемкам и снова испытать эти эмоции, которые чувствуешь, когда играешь в кино. Публике в Испании мой фильм очень понравился, и мы начали показывать его в других странах, на таких мероприятиях, как кинофестиваль в Майами.
- Каким оказался опыт работы с Алексом де ла Иглесиа, режиссером фильма «Mi gran noche (Убойный огонек)»?
- Это великий режиссер и замечательный человек. Я думаю, что он сделал нечто очень грандиозное в этом фильме, и мы остались так довольны совместной работой, что уже думаем снова заняться ею, и очень скоро.
- Какие отличия Вы обнаружили в этом фильме?
- Публика всегда видела меня в кино в романтической комедии, но работая с Алексом, я знал, что он впишет меня в другие ситуации, с его загадочными персонажами. Теперь я знаю, что он готовит для меня совершенно иной типаж.
21.03.2016
www.laopinion.com.co
Перевод А.И.Кучан
Опубликовано 22.03.2016