Часть V
PARTE V
Тереса Кампос: Это все еще продолжается и продолжается, да? Потому что эти кадры, за которые мы должны тебя поблагодарить, которые ты нам предоставил, на самом деле чудесны.
Рафаэль: Да, это отражение того, что я пережил, с течением времени они становятся заметками на память - где и в каком году это было. Это великолепно. Особенно много я помню о моем первом приезде в Чили. Это был полный беспредел. И в Пуэрто-Рико тоже. Что-то ужасное. В то время, в начале, не было принято приезжать в аэропорт встретить меня. В первый раз это произошло здесь, в Испании, когда я вернулcя с конкурса Евровидения, где я спел Yo soy aquel. Это произошло спонтанно, и с тех пор стало повторяться из года в год во всех поездках. Это было неудобно для сил безопасности, и кроме того, для меня, потому что я ужасно боялся, что с кем-нибудь что-то случится. Не со мной, а с кем-то другим. Потому что это отразится на твоей карьере, если твоя машина кого-то задавит. Это ужасно. Я еду и нервно повторяю «Осторожно! Осторожно!». Но, к счастью, никогда ничего не случалось. Никогда. Все шло путем.
Тереса Кампос: Есть одна великая актриса, ставшая историей театра и испанского кино. И она будет ей всегда. Сосредоточься. Ампаро Ривельес, добрый вечер!
Рафаэль: Не могу проверить!
Ампаро Ревельес: Добрый вечер!
Рафаэль: Ампарито! (это примерно «Ампарочка»). Красавица!
Ампаро Ревельес: Как дела, Рафа?
Рафаэль: Вот сижу здесь. Сижу, как видишь.
Ампаро Ревельес: Я давно тебе не видела.
Рафаэль: И тебе нравится?
Ампаро Ревельес: Да.
Рафаэль: Хорошо.
Ампаро Ревельес: Ты же знаешь - ты меня чаруешь, как и всех.
Рафаэль: Спасибо.
Ампаро Ревельес: Но ты ведь так и не захотел сделать меня матерью. (Cмех в зале)
Тереса Кампос: Какой юмор, чудесная Ампаро Ревельес! Ампаро, дорогая, какая огромная радость разговаривать с тобой.
Ампаро Ревельес: Для меня тоже, потому что я очень восхищаюсь тобой.
Тереса Кампос: Отлично. Мы тоже чувствуем восхищение – перед тем, что видим в театре, перед тобой, которая на посту так много лет. И ты все-таки решила взяться за телефон, чтобы поговорить с нами. Это очень приятно. Это настоящая роскошь.
Рафаэль: Спасибо, Ампаро.
Ампаро Ревельес: Знаешь, мой Рафа…
Рафаэль: Ну говори.
Ампаро Ревельес: Чтобы поговорить с тобой, я должна терпеть Наталию. Так что это вовсе не жертва с моей стороны.
Рафаэль: Дело в том, что между ними идет дуэль.
Ампаро Ревельес: Да, но она говорит, что ты ее муж.
Рафаэль: Ну да.
Ампаро Ревельес: А я говорю, что ты – мой любовник. (Смех в зале)
Тереса Кампос: Ампаро, как ты себя чувствуешь?
Ампаро Ревельес: Знаешь, я немного раздражена, я упала, повредила ногу, нога болит, я лежу в постели. Но я уже достаточно набегалась, так что я не жалею.
Тереса Кампос: В один прекрасный день мы должны будем устроить тебе грандиозное чествование (ты его заслуживаешь), чтобы ты его увидела - здесь или в твоем доме, как сама захочешь.
Ампаро Ревельес: Большое спасибо.
Тереса Кампос: Береги себя, потому что мы очень тебя любим.
Рафаэль: Спасибо. Я тебя целую. Я тебя люблю. Какая чудесная женщина! Такая мудрая.
Тереса Кампос: Что ты хочешь?
Терелу: Мы так давно не виделись. С 5 сентября 2012. Тогда Рафаэль сделал мне прекрасный подарок, придя на мой день рождения с Наталией.
Рафаэль: Я же обещал и заранее спросил - в какой день?
Тереса Кампос: Но это было венцом других вещей.
Рафаэль: Да-да.
Терелу: Это было завершением очень трудного для меня года, самым главным в котором было, знаешь, что?
Рафаэль: Знаю.
Терелу: Ты-то знаешь.
Рафаэль: Если кто-то об этом и знает, то это я.
Терелу: Ты ведь знаешь, как важно услышать эти слова, получить это послание и знать, что кто-то, пусть он даже очень далеко, помнит о тебе. И я должна поблагодарить тебя за то, что во время моей болезни ты всегда был рядом, я храню в памяти мобильника твои послания изо всех мест мира. «Привет из Акапулько: Как ты там? Я закончил съемки. Хорошо!»
Рафаэль: Об этом никто не знает, но расскажу, потому что мне захотелось. Знаешь, что я ненавидел мобильники.
Тереса Кампос: Потому что тебе лучше писать.
Терелу: Ему нравится писать. И ему надо беречь голос, чтобы петь.
Рафаэль: Вот именно.
Тереса Кампос: И Тони сказала, что ты до сих пор пишешь письма – это чудесно.
Рафаэль: Я такой экономный человек, что пишу вместо того, чтобы звонить. Я не хотел заводить его. Ну так вот, мне подарили один. И тогда это стало для меня спасением. Во многом. Потому что я лежал в постели (в больнице, где я тогда находился) и писал, например, «привет» - это было все, на что, у меня хватало сил. И сыпались сотни ответов от уймы друзей – это было утешением моих ночей, когда я не мог спать из-за зуда – и это было чудесно. Это была необычная любовь – в тот момент.
Терелу: И с помощью мобильника мы сегодня входим, например в твиттер, он был для меня спасением во время болезни. Не только послания от людей, которых ты любишь и знаешь, но даже от тех, кого ты не знаешь – но они волнуются о твоем состоянии.
Рафаэль: Мне нравится это преимущество: ты не должен терять время. Пип-пип – и все готово.
Терелу: Мы говорили о феномене поклонников, о твоем новом диске, который продается через iTunes, современным способом. Это очень важно, это очень современно.
Тереса Кампос: Он очень современный.
Рафаэль: Я счел, что этот диск подходит для этого, это очень динамичный диск, и он годится для того, чтобы продавать его во всех местах, где я пою. А с другими – еще посмотрю.
Тереса Кампос: Сначала диск вышел на iTunes…
Рафаэль: Да, и через три часа стал номером первым.
Тереса Кампос: Как странно! Для меня это такая неожиданность.
Рафаэль: Да.
Тереса Кампос: А потом их будут продавать на всех твоих концертах.
Рафаэль: Да. В Соединенных Штатах было продано огромное количество. Для меня это стало неожиданностью - в первый же день. Я спросил: Что? За один вечер? Это было потрясающе.
Тереса Кампос: Это сделал его личный топманта*.
Рафаэль: Это было легально, легально!
Тереса Кампос: Я прибегаю к твиттеру, потому что я хочу донести до тебя…
Рафаэль: Ты собираешься рассказать мне свою жизнь?
Тереса Кампос: Нет, моя жизнь достаточно скучная. Лучше ты ответь на вопросы, которые волнуют твоих поклонников.
Рафаэль: Ну посмотрим.
Тереса Кампос: Расскажи о том, что они хотят узнать о тебе. Например. Элена Лоренсо спрашивает: Почему тебе не нравится, когда тебя называют дедушкой? Целую.
Рафаэль: Потому что я себя им не чувствую. Есть люди, которым это нравится, и их большинство. Но есть люди, подобные мне, с такое ежедневной активностью, такие «действующие»... а кажется, что тебя отправляют на пенсию. Как это отправляют, откуда? Если никогда в жизни у меня не было такое напряженного турне, как это, которое я совершаю сейчас. Есть слова, которые мне не идут. Отец отца…
Терелу: К Рафаэлю не прилипает это слово.
Рафаэль: Когда-нибудь оно мне подойдет, но сейчас – нет!
Тереса Кампос: Я скажу тебе одну вещь.
Терелу: У него есть дети детей.
Тереса Кампос: А мне все равно. Пусть мне говорят «бабуля».
Терелу: Следующий вопрос (спрашивает Пилар Рей): Маэстро, после стольких лет на сцене, и когда столько сделано в кино и театре, осталось ли еще что-нибудь, что надо сделать?
Рафаэль: Много чего. Эти десять лет после трансплантации – ежедневная учеба, я учусь всему и не учу ничему, как я обычно говорю.
Тереса Кампос: Первое правда, а второе - нет.
Рафаэль: Это правда, я так себя и чувствую. Я не склонен к ностальгии и никогда не был, я никогда не говорю о прошлом. О прошлом тебе надо спрашивать в лоб, тогда я отвечу: а, да! было то-то и то-то,
Терелу: Ты живешь в настоящем и будущем.
Рафаэль: Я весь в будущем, постоянно. Так было всегда. Сейчас это особенно заметно. Не знаю почему – возможно после операции появилась эта новая форма... Я чувствую себя так хорошо, что я не могу говорить о прошлом.
Тереса Кампос: Есть множество людей, у которых разное отношение к этому, и прямо противоположное. Многие живут так, словно у них нет будущего.
Рафаэль: И кроме того, я никогда не говорю о вчерашнем дне. Я мог бы рассказать, например, об успехе в Лос-Анджелесе, который был совсем недавно и значил очень много - но не делал этого ни разу! Потому что прошлое прошло. Они свершилось. Я должен повторить его – и еще лучше.
Тереса Кампос: Я говорила это много раз, и на съемочной площадке тоже говорила это. Но я никогда не забуду времени, когда ты был так плох. И ты мне говорил, когда я сидела у тебя дома: в сентябре я думаю записывать диск. И выходя я думала: неужели в сентябре он будет записываться? А ты и начал!
Рафаэль: Даже раньше.
Тереса Кампос: Да, раньше.
Рафаэль: В сентябре я уже пел в Сарсуэле.
Тереса Кампос: Продолжим с вопросами. Тебе понравится. Это клуб поклонников из Аргентины. «Рафаэль, если бы тебе подарили волшебную палочку и ты бы мог изменить мир, что бы ты сделал?»
Рафаэль: С миром – не знаю. Но я бы создал в моей стране восемь миллионов рабочих мест.
Публика аплодирует
Терелу: И последний вопрос. Можно его задам я?
Рафаэль: В прямом эфире?
Терелу: Что мы с Тересой должны сделать, чтобы ты спел нам Estuve enamorado?
Рафаэль поет Estuve enamorado
Краткий перевод Р.Марковой
Опубликовано 08.08.2013
Примечания переводчика:
* Нелегальный уличный торговец.