Рафаэль в программе "Дон Франсиско тебя приглашает" с Марио Креутсбергером (США). 2018

 

RAPHAEL EN "DON FRANCISCO TE INVITA" CON MARIO KREUTZBERGER (EE.UU.). 2018

22 апреля 2018 года

Рафаэль поет Maravilloso corazón

Дон Франсиско: С нами Рафаэль из Испании - чудесное сердце. И все готово к приему одной из великих эстрадных звезд последних лет. С нами мальчик из Линареса! Это знаменитый Рафаэль из Испании.

Рафаэль Мартос Санчес

Рафаэль поет Qué sabe nadie

Дон Франсиско: Qué sabe nadie - одна из очень популярных песен Рафаэля, написанная Мануэлем Алехандро. Он записал ее в 1981 для его альбома Encarneviva. И вот – Рафаэль из Испании. Очень приятно. Садись, Рафаэль. Большое спасибо за то, что ты пришел. Когда представляешь такого человека, как Рафаэль из Испании, и говоришь, что он работает пятьдесят шесть лет, что у него 326 золотых и 49 платиновых дисков, и урановый диск за продажу пятидесяти миллионов пластинок, то понимаешь, что это было сложно.

Рафаэль: Это в самом деле непросто. Но знаешь, что происходит? После таких чудесных премий, о которых ты говорил, у тебя остается любовь публики.

Дон Франсиско: Когда Рафаэлю было двадцать шесть лет, мне было двадцать девять, и я взял у него первое интервью.

Рафаэль: Да ну?

Идет фрагмент программы прошлых лет

Дон Франсиско: Большое спасибо, прошу извинить за беспокойство, мы заняли это время, когда у вас была возможность поесть перед выходом на сцену. Как Вы во второй приезд нашли чилийскую публику?

Рафаэль: Ну, я думаю, что у них еще больше силы в руках, чем в прошлом году, потому что они хлопают еще сильнее. Дорогие друзья, дорогие чилийские зрители, я крепко вас обнимаю. Пока! Я оставляю вам мои фильмы, мои песни и новые диски.

Рафаэль Мартос Санчес

Дон Франсиско: Я бы сказал, что ты, бесспорно - история современной музыки всего мира, а не только испанской, Я даже не знаю, на скольких языках ты записывал пластинки.

Рафаэль: В начале моей карьеры я записывал диски на английском, французском, итальянском, немецком (который лучше всего мне давался), и даже на японском языке. Дошло до того, что однажды я проснулся утром (обычно я встаю утром) и сказал: «До чего я докатился! Теперь - испанский forever!» (англ. навсегда)

Дон Франсиско: Но ты изменял своему слову. В 1985 ты говорил мне о пенсии.

Идет фрагмент программы прошлых лет

Дон Франсиско: Когда ты отпраздновал 25 лет, ты сказал, что это последний год как певца.

Рафаэль: Да. (Рафаэль в студии 2018 года заливается смехом). Это было наше решение.

Дон Франсиско: Но ты не думаешь уходить на пенсию? Рафаэль: Уйду, когда появится кто-нибудь получше.

Дон Франсиско: Почему он так сказал? Какая самоуверенность.

Соведущая: До сих пор никто не появился, потому что он продолжает петь.

Дон Франсиско: Никого лучше него не появилось. У тебя есть все: в Линаресе (в Испании) есть Музей Рафаэля, тебя недавно провозгласили названным сыном Мадрида...

Рафаэль: Неделю назад!

Дон Франсиско: Ты приехал в Мадрид крошкой.

Рафаэль: Меня привезли туда девятимесячного.

Дон Франсиско: Практически всю жизнь ты...

Рафаэль Мартос Санчес

Рафаэль: Мадрид стал для меня трамплином ко всему. Я очень благодарен Мадриду, как благодарен Америке, являющейся, без всякого сомнения, моим вторым домом. Я так же доволен и счастлив, когда нахожусь здесь, как и в Испании. Для меня нет разницы. Раньше я часто говорил «Я уезжаю за границу». Теперь, когда я выхожу из дома и еду сюда, для меня это не заграница. Я чувствую себя как дома.

Дон Франсиско: В воскресенье. 29 апреля, в семь вечера у тебя концерт в James L. Knight Center, и я хочу сказать, что ты неутомим.

Рафаэль: Знаешь, что – моя профессия сводит меня с ума, она мне очень нравится. Я думаю, что счастье – это делать то, что тебе нравится. И когда тебе этого хочется.

Дон Франсиско: Здесь много людей, пришедших посмотреть на тебя, и я думаю, что они придут и в James L. Knight Center 29 апреля.

Рафаэль: Им понравится.

Дон Франсиско: Среди них я увидел одного человека, всю жизнь следовавшего за тобой, потому что он – коллекционер. Он следил за твоим творчеством, и я даже не знаю, сколько у него пластинок и связанных с тобой вещей. Его зовут...

Ассистентка: Алехандро Навас. С каких пор ты собираешь пластинки Рафаэля?

Луис Алехандро Навас: Сорок два года.

Ассистентка: Мне рассказывали, что у тебя тысячи пластинок, и еще комиксы... все, что связано с Рафаэлем.

Луис Алехандро Навас: Комиксы, кассеты...

Дон Франсиско: Ты что-нибудь привез с собой?

Луис Алехандро Навас: Я привез один маленький образец.

Ассистентка: Вот это маленький образец!

Дон Франсиско: Это больше, чем пример. Аплодисменты дону Алехандро Навасу! Иди сюда! Посмотрим, что нам принесли. Ой, как странно! Здесь книга, но книга на... на каком она языке?

Рафаэль: На русском.

Дон Франсиско: Тут есть все. Это, похоже, программка.

Луис Алехандро Навас: За 1971 год.

Рафаэль: Программка концерта.

Дон Франсиско: Сколько же их было?

Рафаэль: По правде говоря, я давно перестал их считать.

Дон Франсиско: Сколько лет ты собираешь эти вещи?

Луис Алехандро Навас: С четырнадцати лет.

Дон Франсиско: Мария дель Кармен, а вот ты с Рафаэлем. Как это получилось?

Мария дель Кармен Феликс: Мы немного беседуем за кулисами, ему довелось пересечься с моей бабушкой, Марией Феликс.

Рафаэль: Это была моя большая подруга, почти кума, она была на крещении моего сына Мануэля. Она была близкой подругой, и я очень любил ее, а она говорила, что я – ее конь.

Дон Франсиско: На самом деле Рафаэлю не столько лет, сколько ему исполнилось. Рафаэлю пятнадцать лет.

Рафаэль: Если судить по виду – то да.

Дон Франсиско: Потому что пятнадцать лет назад он перенес трансплантацию и начал жить заново, и мы поговорим об этом.

Дон Франсиско: С нами Рафаэль из Испании, Мария дель Кармен Феликс, Габи Эспино и мой друг Марко Антонио Рехиль. Кстати, о старых видео – есть одно, которое я отлично помню. Это 1985 год.

Идет фрагмент программы прошлых лет

Дон Франсиско: Это было очень важно для твоей творческой карьеры и для тебя?

Рафаэль Мартос Санчес

Рафаэль: Не для творческой карьеры, потому что моя мать... Какие же вопросы ты задаешь! Моя мать никогда не вмешивалась в мою творческую карьеру. Она делала то, что должна делать хорошая мать, то есть доверяла своему сыну и позволяла делать то, что ему нравится. Мой отец был таким же. Я очень тяжело переживал смерть моего отца (это было меньше года назад). Но с тех пор как умерла моя мать, я чувствую себя несколько... оторванным, потому что у меня нет корней. Они меня покинули. Я почитал мою мать, потому что мы были похожи, и часто дискутировали. И даже сейчас, когда я возвращаюсь в Мадрид, я машинально звоню ей по телефону. Не отдавая себе отчета в том, что ее уже нет.

Дон Франсиско: Человек всегда помнит свою мать.

Рафаэль: Это была великая личность.

Дон Франсиско: А ты личность?

Рафаэль: Я кажусь себе очень похожим на нее.

Дон Франсиско: В 2003 тебе сделали операцию...

Рафаэль: В 2003 мне сделали пересадку печени.

Дон Франсиско: И теперь ты пропагандирует трансплантацию, и мне это представляется хорошим делом.

Рафаэль: Через несколько месяцев после трансплантации я написал книгу под названием «Я хочу жить», отдав гонорар в пользу фонда больницы «12 октября», где меня оперировали. Я сообщил врачам, что хочу основать фонд, а они мне сказали: Не лезь в дела, в которых ты не понимаешь, потому что это очень сложно». И потом сказали «Ты должен часто появляться на телевидении». Я ответил им, что хожу на телевидении раз год – тогда это вреда не принесет. И услышал: «Не надо петь, просто выходи. Потому что все люди, попавшие в такое же положение, увидев тебя на экране, скажут: он выглядит вот так, и я смогу быть таким же». И теперь я стал рекламировать это, столь важное, дело.

Дон Франсиско: Как я понял, в итоге ты даже не мог ходить, и на операции настояла твоя жена?

Рафаэль Мартос Санчес

Рафаэль: Настаивали все, кто меня на самом деле любил. И мне повезло, что кроме семьи, у меня есть огромная семья из миллионов человек, которые настаивали на этом. У меня были тысячи предложений от людей, желавших стать донорами. Это было самое прекрасное, что когда-либо происходило со мной. Я не буду об этом говорить, потому что такие вещи делают в закрытом порядке. Ни у кого нет резона узнавать, кем был донор или его семья. Но есть некоторые ключи, и если ты любопытен – иди в газетный архив. Я сходил и посмотрел, что произошло в день, предшествующий моей операции. Проанализировав аварии, я узнал, кто был мои донором. И родители этого юноши прекрасно знали, кому остался орган их сына. Это был я.

Дон Франсиско: Дон Педро Санчес Гарсия из Испании.

Педро Санчес Гарсия: Это серебряный значок Ассоциации лиц, перенесших трансплантацию, Кастилии-Ла-Манчи.

Рафаэль: Вы из Толедо?

Педро Санчес Гарсия: Да.

Дон Франсиско: Трансплантация – это чудо. Чтобы отдать им дань уважения, я прошу встать тех, кто пережил трансплантацию и кто отдал свои органы для пересадки – они находятся среди зрителей. Громкие аплодисменты! И как говорила дорогая Виолета Парра, надо во всю силу легких сказать «Спасибо жизни». И для этого Рафаэль споет нам "Gracias a la vida".

Рафаэль поет Gracias a la vida:

Дон Франсиско: Аплодисменты Рафаэлю из Испании! В воскресенье, 29 апреля, здесь, в Майами, он поет в James L. Knight Center. В семь вечера. Большое спасибо. Надеюсь через десять лет снова увидеть тебя здесь. Мы соберемся, чтобы поговорить.

Рафаэль: Договорились.

Дон Франсиско: Переходим к пожеланию. Рафаэль, большого тебе успеха в твоем турне и особенно 29 апреля здесь, в James L. Knight Center.

22.04.2018
Telemundo
Перевод Р.Марковой
Опубликовано 22.04.2018

Дополнительные материалы:

Raphael en "Don Francisco presenta" 
con Mario Kreutzberger (EE.UU.). 2004

Рафаэль и донорство / Raphael y la donación. 2011