Рафаэль в программе "Viva la vida" с Тоньи Морено. 2018
RAPHAEL EN "VIVA LA VIDA" CON TOÑI MORENO. 2018
14 апреля 2018 года
Тоньи Морено: Мы все волнуемся. Сегодня с нами Рафаэль.
Рафаэль рассказывает историю про Франка Пурселя, которого он измучил своим недовольством. И в один вечер, когда все прошло идеально, дирижер ожидал похвалы, но Рафаэль сказал: Сегодня все хорошо. А завтра что?
Рафаэль: Это моя манера смотреть на жизнь. Я знаю, что я могу сделать все лучше. Я учусь всему и не учу ничему.
Ролик: Я, такой карапуз, толстячок лет девяти или десяти, вставал перед контролером... Однажды я решил, что я буду тем, кто стоит вверху.
Тоньи Морено: Он оказался молодым многообещающим талантом. Его успех - настоящий фурор. Он первый открыл двери для испанских артистов в Россию и Америку. Его обожают многие, но его сердце отдано одной женщине.
Наталия: Он простой человек.
Тоньи Морено: Он пленяет публику в любой ситуации и никогда не перестанет переделывать себя и удивлять. Он - всемирный андалузец, и наши сердца страдают вместе с ним. Сейчас у тебя новый проект?
Рафаэль: Завтра я вылетаю в США.
Тоньи Морено: Ты безумен.
Рафаэль: Да, целиком и полностью. Завтра я буду в США, а потом последуют Аргентина, Чили, Колумбия и после - Испания. Сейчас я почти месяц был в Мексике.
Тоньи Морено: Я хочу сказать тебе две вещи: ты сумасшедший, но мир вокруг тебя тоже сумасшедший. А твои поклонники сходят с ума, ожидая, когда ты приедешь в их страну.
Идут приветственные ролики: Чили, Россия, Мексика
Тоньи Морено: Какая самая удаленная страна, в которой ты выступал?
Рафаэль: Австралия. Япония. И каждый день со мной случается какая-то история. Стоит выйти на сцену – что-то происходит. Когда я был в Австралии, после концерта мне сказали, что Франко умер. В Японии я подцепил лихорадку.
Тоньи Морено: Русские учили испанский язык по твоим песням.
Рафаэль: Да, целое поколение, и они знают его лучше меня. Иногда я пою и ставлю в текст те слова, какие мне хочется произнести в данный момент. А в первый год моих гастролей в России мне иногда говорили: Ты ошибся.
Тоньи Морено: Тебя прозвали шефом независимых.
Рафаэль: Я участвовал в фестивале Sonorama, и это надо повторить.
Тоньи Морено: Ты привел там в волнение молодежь.
Рафаэль: Я всегда был независимыми артистом и моим собственным импресарио.
Пабло Лопес: Это была честь для меня - писать песни для его голоса. Спасибо, маэстро.
Рафаэль: Это великий артист.
Тоньи Морено: Все говорят, что это был диск, над которым работало четырнадцать молодых артистов.
Рафаэль: Ну, не столько - там же был Бунбури.
Тоньи Морено: Тебе нравится Лопес?
Рафаэль: Мне нравится его свежесть.
Тоньи Морено: Ты говорил им не о том, как делать песни, а о том, как их не надо делать?
Рафаэль: Да, я им сказал: пишите не так, как Мануэль Алехандро.
Тоньи Морено: На твоем последнем диске четырнадцать молодых сердец.
Рафаэль: Бунбури, Росален, Лопес, Марасу...
Тоньи Морено: Что ты чувствовал во время работы над ним?
Рафаэль: Удовольствие. Они все очень разные. Большинство композиторов (не буду назвать имен) уже потерты жизнью, а они - чудо, они все новые.
Тоньи Морено: Я расскажу, с позволения Наталии, одну историю. Однажды Рафаэль пригласил меня к себе домой. Я очень волновалась, когда вошла в двери его дома. Через две минуты мы сели за стол со всей семьей, и все - сын, зять - сразу заговорили, и не дали Рафаэлю слова сказать. Когда он входит в эти двери – он отец, а не Рафаэль.
Рафаэль: По воскресеньям мы собираемся, и начинается: «Папа, что ты будешь делать?» И мы обсуждаем мои планы.
Тоньи Морено: На этом диске есть чудесная песня, посвященная Наталии. Что Наталия дала тебе?
Рафаэль: Все. Счастье как мужчине. Но еще она следила за моей карьерой, занималась моими друзьями. Она все в моей жизни. Как и дети. Но по-другому.
Вега: Это предмет гордости – стать частью твоего диска с песней La última ovación. Спасибо тебе. И поздравляю.
Рафаэль: Все их песни прекрасны.
Тоньи Морено: У нас есть чудесная фотография твоих детей. Ты с ними советуешься?
Рафаэль: Почти во всем. Но решение принимаю я. Я спрашиваю Мануэля и Хакобо. Иногда мое мнение совпадает с их, порой нет, но они мне подбрасываю идеи.
Тоньи Морено: Ты потерял что-то в жизни из-за своей работы?
Рафаэль: Конечно, я что-то пропустил, но жена мне рассказывает обо всем. Она хороший рассказчик.
Тоньи Морено: Ты не признаешь слово «дедушка»?
Рафаэль: Мои дети - это дети. А внуки – дети моих детей. Не то, чтобы я не чувствовал себя дедушкой, но они меня так не называют. Николас звал меня ША. Каждый зовет меня так, как ощущает. Мануэла меня зовет Пепель.
Тоньи Морено: Ты звезда. Они понимают это, им приходится жить с этим в школе. Когда они начали понимать это?
Рафаэль: Рано. И они хорошо справляются с этим.
Тоньи Морено: Это фотографии твоего детства, твоей жизни. В Андалузии ты пробыл девять месяцев...
Рафаэль: Я приехал в Мадрид в пеленках. Но Андалузия внутри, и я слушал, как мать поет в кухне песни Кончи Пикер и других артистов. И еще у меня было два старших брата.
Я - артист, рожденный в Андалузии, в Линаресе, испанец, европеец и мадридец. Я давно мечтал об этой премии.
Тоньи Морено: Ты пришел на награждение с женой. И разделил эту честь с Альмодоваром.
Рафаэль: Мне выпала удача получать это звание вместе с Педро. Мадрид мне дал все, возможность для реализации себя, с юных лет - от Сарсуэлы до Бернабеу. Я отправлялся в турне из Мадрида и возвращался в Мадрид. Это мой краеугольный камень.
Тоньи Морено: В детстве ты был рано повзрослевшим мальчиком.
Рафаэль: Моя мать перекладывала на меня все проблемы, с детства я был ее правой рукой. Я с девяти лет привык быть главой семьи.
Тоньи Морено: Какой была твоя мать?
Рафаэль: Чудесной женщиной, грациозной, отважной, она была сильной личностью и хорошо знала, что ей делать.
Тоньи Морено: Расскажи про твоего отца, как он ушел на пенсию.
Рафаэль: Я понимал, что он все время должен быть активным. Мне тогда подарили участок, и я поручил отцу построить на нем дом. Для него в этом не было никакого риска – он лишь руководил рабочими. В Олимпии он сидел вверху с поклонниками на третьем ярусе. Дома, где я жил с родителями, он вставал в шесть утра и шел проверить очередь у театра....Мне повезло знать два поколения артистов, хотя первое работало не в моем жанре – Росио, Караколь Луис Ортега, Хуанита Рейна. А теперь я общаюсь с новым поколением, среди них есть чудесные люди.
Тоньи Морено: Я не спрашиваю, что у тебя было с Авой Гарднер.
Рафаэль: Ничего.
Тоньи Морено: Почему?
Рафаэль: Ничего такого, о чем можно рассказать.
Тоньи Морено: С кем еще ты хочешь спеть?
Рафаэль: Со всеми, с кем хотел, я уже спел. Есть другие вещи, которыми надо заняться.
Тоньи Морено: Прошло уже пятнадцать лет со дня твоей трансплантации.
Рафаэль: Пятнадцать лет и несколько дней. Когда я родился в первый раз, я увидел мою мать, а после второго рождения – глаза моего сына Хакобо. Это я никогда не смогу забыть.
Тоньи Морено: Что это значит для тебя?
Рафаэль: У меня нет слов. Это волшебный момент.
Тоньи Морено: Как после этого изменилась твоя внутренняя жизнь?
Рафаэль: Я стал спокойнее. Раньше я на сцену выбегал, а сейчас выхожу неторопливо и уверенно, чтобы наслаждаться – так же, как и вы.
Тоньи Морено: Мне нравится, как ты говоришь о трансплантации.
Рафаэль: Я благодарен за нее. Если я выступаю на телевидении и меня о ней не спрашивают, я поднимаю эту тему сам и говорю: «Посмотрите, как я выгляжу» – и этим все сказано.
Тоньи Морено: Ты красавчик.
Рафаэль: Ну, в пятнадцать-то лет...
Тоньи Морено: У артистов две опоры – семья и музыка.
Рафаэль: Мне нравится рисовать, но все же меньше, чем петь и быть с моей семьей, моим кланом.
Приветственные ролики: Радио Санта-Роса, Мадрид, Венесуэла
Тоньи Морено: Наш сотрудник в Каракасе говорил, что однажды у тебя отказал микрофон и ты пропел весь концерт без него.
Рафаэль: Да.
Тоньи Морено: Мы наслаждаемся обществом Рафаэля. Но вернемся в Линарес. Я впервые увидела музей живого артиста. На экскурсию пришли дети. Это единственный музей живого артиста, и дети должны о нем знать.
Ролик: Мы на родине мальчика из Линареса, Рафаэля. Здесь находятся диски со всех концов земли - из России, Чили, Японии. Это революционный музей. Здесь есть снимок Рафаэля с Хуаном Валькарселем. Здесь собраны афиши за сорок лет, костюмы Рафаэля.
Рафаэль: Этот музей постоянно пополняется новыми вещами.
Тоньи Морено: Свидетельства всего важного, что происходит с тобой, ты отправляешь в музей?
Рафаэль: Сейчас мы готовим к отправке туда мою машину.
Пепон Ньето шлет привет из театра Ла-Латина, вспоминает съемки фильма Mi gran noche и поздравляет Рафаэля.
Тоньи Морено: Это фильм Алекса де ла Иглесиа.
Рафаэль: Да, Пепон был чудесен. Я с юности снимался в фильмах – с Марио Камусом, Висенте Эскрива, потом с Иглесиа. И они прославили меня по всему миру. И благодаря им я смог приехать в Россию. Советская делегация отобрала мой фильм, его дублировали, но между нашими странами не было дипломатических отношений, так что на оформление ушло три года, и я поехал в Россию. Но везде, где я хотел спеть, я спел.
В Сарсуэле был мой первый концерт. До того у меня были выступления, где у меня было всего несколько песен с другими артистами. А это был концерт в трех частях, и только мой, личный. В моей фирме грамзаписи мне говорили: «Ты хочешь сделать симфонию, и чтобы мы сидели? Что мы тебе сделали?» И после него публика больше не танцевала под меня. После моего дня рождения поеду в Чили.
Приветственный ролик: Бали
Тоньи Морено: У тебя есть ритуал, который ты соблюдаешь в день концерта?
Рафаэль: Я не говорю. Я сейчас говорю с тобой, потому что сегодня у меня нет концерта. Я слежу за собой.
Тоньи Морено: Мы начали с приемного сына. Мы пройдемся по местам твоего детства в Мадриде. Хочешь взглянуть?
Ролик: Мадрид был бы не таким же без Рафаэля. Вот это его дверь, а это – его дом. Храм, где его еще помнят. В этой школе он принимал участие в школьном хоре
Луис Пенья: Это честь для нас.
Театр Ла-Латина
Рафаэль: Я каждый день ходил в театры, и там меня уже знали. «Хочется? Заходи». И для меня всегда находилось кресло – наверху или внизу.
Тоньи Морено: Ты думал: «Я буду стоять там, наверху»?
Рафаэль: Мне повезло увидеть спектакль, который меня расшевелил (потом я снимался с Хосе Бодало). Я ребенком прошелся по всем мадридским театрам.
Тоньи Морено: Когда ты выходишь на сцену и в первом ряду видишь дедушку с бабушкой, родителей, детей, внуков...
Рафаэль: Это чудо. Столько поколений приходят взглянуть на меня!
Росален: Было так волнительно познакомиться тобой. Я очень тебя люблю.
Тоньи Морено: Он говорит, что самое главное в ее жизни – писать для тебя. Я была на Operación Triunfo, видела, как ты общаешься с конкурсантами. Чему ты учишься у молодежи?
Рафаэль: Я учусь азарту, надеждам, которые были у меня с начала, невинности, мы говорим с ними на ты. Я хорошо себя чувствую с молодежью. Я дружу с друзьями Мануэля, он стал как бы мостиком, у нас много общего.
Тоньи Морено: Ты уезжаешь в турне?
Рафаэль: Но я вернусь.
Тоньи Морено: Мы волнуемся, я закончу фразой, сказанной в начале: год назад, когда мы начинали, мы мечтали, что ты придешь к нам. И ты пришел.
Рафаэль: Когда ты захочешь, я вернусь. Дай микрофон.
Тоньи Морено: Ты будешь петь?
Рафаэль: Нет.
Поет Gracias a al vida
Краткий перевод Р.Марковой
Опубликовано 15.04.2018