Рафаэль: «Кто родился артистом, тот умрет артистом; он никогда не уйдет на пенсию». 2015

RAPHAEL: «QUIEN NACE ARTISTA, MUERE ARTISTA; NUNCA SE RETIRA». 2015

Хорошая линия поведения. У испанского певца в его 72 года бездна энергии: он осуществляет турне (которое включает Коста-Рику)  и параллельно работает над двумя следующими дисками.

испанский певец рафаэль

Сегодня Рафаэлю исполняется 72 года.

Сегодня Рафаэлю исполняется 72 года, и он отметит их со своей коста-риканской публикой. Кто-нибудь может подумать, что у артиста с такой длинной биографией могла бы возникнуть мысль притормозить свою деятельность. Однако для этого испанца «кто родился артистом, тот умрет артистом».

Певец утверждает, что когда он почувствует необходимость отдохнуть от напряженной работы, которой он занимался все это время, он  возьмет длинный отпуск. Но прощаться? «Этого не будет никогда!» - воскликнул он в интервью для издания Viva.

Положительным моментом является то, что певец все еще чувствует себя так же хорошо, как и в те далекие 60-е, когда он делал первые шаги в музыке. И это позволяет ему одновременно работать более чем над двумя проектами.

Сейчас он проводит турне, чтобы продвигать свой самый свежий диск  De amor y desamor (2014), включающий новые версии его пятнадцати классических произведений. Кроме того, он параллельно работает над тем, что станет рекламой его следующего альбома, записанного им вместе с Симфоническим оркестром испанского радио и телевидения, который он планирует выпустить в июне.  

Сегодня у Рафаэля будет совершенно особенный день, так как, помимо того, что ему исполняется 72 года, он после четырех лет отсутствия на сценах этой страны будет петь в  Gimnasio Nacional.

На диске De amor y desamor Вы записали заново пятнадцать своих хитов. Почему Вы это сделали?

В это время хочется достучаться до разных поколений, и то, что я представляю им шлягеры в новых аранжировках, позволяет мне приблизиться к этой публике.

Как Вы отбирали эти песни из своего огромного репертуара?

Каких-то  особых критериев не было, потому что моя цель – переписать заново все мои песни. Нет никаких предпочтений при выборе, абсолютно. Это только первые из многих.

Значит, на Ваших следующих дисках Вы займетесь только переписыванием своих классических вещей?

Не на всех. Этот (De amor y desamor) - да, и следующий (который я записал с Симфоническим оркестром испанского радио и телевидения (RTVE), несомненно, станут моими огромными успехами. Но я уже делаю новый диск,  с никогда не издававшимися песнями молодых и не очень молодых композиторов.

В Вашем стремлении дойти до новых поколений Вы считаете, что дуэты с артистами, недавно добившимися успеха, гарантирует Вам достижение этой цели?

Это очень помогает. Я много сотрудничал с молодежью и не так чтобы совсем молодежью. Все всегда зависит от того, подходящий это момент ли нет. Сейчас я подожду, какая еще возможность появится, чтобы воспользоваться ею.

При создании De amor y desamor Вы работали со своим собственным сыном, Мануэлем. Каким оказался этот опыт?

Чудесным. Все, что исходит от моего сына Мануэля,  феноменально хорошо и  замечательно.

Каково это – записываться под Симфонический оркестр RTVE?

Это была чудесная возможность, и, вероятно, это лучшее, что я сделал, и что я буду иметь честь представить впервые 22 июля в мадридском театре Real (в Испании). После этого я возьму месяц для отдыха, а потом снова поеду в мировое турне  со спектаклем, который будет называться Raphael Sinfónico (симфонический Рафаэль).

Чего мы можем ожидать от диска не издававшихся песен? Вы говорите, что к нему приложили руку молодые композиторы...

Я его как раз сейчас записываю. Технической частью занимается мой сын Мануэль, и когда я вернусь в Испанию, я наложу голос на все уже записанное. Это фантастические песни очень молодых  композиторов,  являющихся для меня новыми. На нем вы сможете найти две песни, авторство которых принадлежит Энрике Бунбури, с которым я уже работал раньше.

испанский певец рафаэль

Один диск еще не вышел, а Вы уже взялись работать над другим.  Мало кто из артистов с такой продолжительной карьерой, как Ваша, поступают так. Почему Вы это делаете?

Потому что мне это нравится. А если есть что-то, что тебе очень нравится, ты ни с чем не считаешься.

Несколько лет назад Вы сделали очень удачную версию болеро Марио Клавеля «Somos». Вы все еще поете его? Что Вы чувствуете, когда делаете это?

Да, я еще пою его, хотя в эту программу оно не вошло. В нем эффектная аранжировка, и с ним я добился одного из величайших моих успехов.  Оно очень много значит для меня.

Какими композиторами, сочиняющими популярную музыку, Вы восхищаетесь?

Мне особенно нравится Армандо Мансанеро, но, ясное дело есть достаточно много других.

Вы когда-нибудь пытались записывать фламенко?

Нет. Но я подошел к нему достаточно близко в песнях Федерико Гарсии Лорки. Фламенко мне очень нравится, но  я слишком его уважаю.

Вы очень театральны, как Вам пришла в голову идея театрализовать слова Ваших песен?

Она мне не приходила, так получается. Есть тысячи вещей, о которых не надо думать, они у меня получаются сами по себе.

Я полагаю, это имеет непосредственное отношение к тому, что у Вас была и кинематографическая карьера; карьера, которую, кстати,  Вы возобновили в этом году фильмом Алекса де ла Иглесиа «Mi gran noche». Каким было возвращение и что Вы можете рассказать о своем персонаже?

Для меня это было чудесно благодаря тому, что мне выпала удача работать с потрясающей съемочной группой;  режиссер – мой большой друг.

«О моем персонаже я не могу рассказывать, потому что это дело режиссера, но это будет сюрприз, так как мои прежние фильмы были романтическими,  а этот не такой. Я был «очень хорошим», а здесь – нет».

У Вас даже в мыслях нет слова «пенсия». Вы не будете прощаться со своими поклонниками, когда  наступит время уходить со сцены?

Прощаний не будет. Когда я посчитаю, что я не могу  работать на том уровне, которого хочет и требует публика,  я возьму длинный, длинный, длинный отпуск, и возвращения не будет, потому что я никуда не уйду. Кто рожден артистом, тот умрет артистом; он никогда не выйдет на пенсию».

Катерине Чавес Р.
05.05.2015
www.nacion.com
Перевод А.И.Кучан
Опубликовано 05.05.2015

Дополнительные матьериалы:

Diario extra con Raphael: “Cumpliré 72 años en Costa Rica”. 2015
Raphael: “Voy por otros 50 años de carrera o lo que me dejen”. 2015



Комментарии


 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.