Рафаэль в программе "Jo... Que Noche!" с Начо Моралесом. 2013

рафаэль певец испания

 RAPHAEL EN "JO... QUE NOCHE!" CON NACHO MORALES. 2013

13 ноября 2013 года

Начо Моралес: Дорогие друзья. Сегодня у нас особенный день – с нами великий Рафаэль. Он поет для нас еще один год.

Испанский певец Рафаэль Мартос Санчес личная жизнь

Рафаэль: Еще один год и те, что еще впереди.

Начо Моралес: Скоро мы с ним встретимся. Но не прямо сейчас, потому что есть и другие новости.

Рафаэль: Не уходите. 

- О нем сказано все или почти все. У него есть Урановый диск, он больше 50 лет работает в мире музыки, снимался в кино и, похоже, не хочет уходить от дел.

- Он доказал свою востребованность в своем нынешнем турне Mi gran noche. Разумеется, мы говорим о Рафаэле.

- Это артист, добившийся международного признания  с самого начала его карьеры - в 1962. Он стал видным деятелем эстрады.

- Мы ждем его в Мурсии 15 ноября. Но тем временем наш коллега Начо Моралес устроил встречу тет-а-тет. Так что мы оставляем вас с Рафаэлем. 

(Рафаэль поет Mi gran noche)

Начо Моралес: Во-первых – добро пожаловать еще раз в Jo que noche через столько лет и после такого успеха. Как тебе снова в Мурсии?

Рафаэль: Феноменально. Мне здесь хорошо. Я чувствую себя очень любимым. Я приезжаю сюда уже целую вечность. Я чувствую себя здесь очень хорошо.

Начо Моралес: У нас идет турне Mi gran noche - с успехом по всей Испании.

Рафаэль: Мы приехали из Америки. Мы начали в Мексике. В последние годы я всегда начинаю турне в Мексике и заканчиваю в Испании. Мы начали с Мексики, побывали в Соединенных Штатах, и до Рождества пробудем в Испании.

Начо Моралес: Я знаю, что на международном уровне успех был всегда, но и в Испании данные на сегодняшний день тоже говорят об успехе.

Рафаэль: Да-да. То, что мне осталось доделать (почти до Рождества), получится очень хорошо. Публика всегда ведет себя очень хорошо по отношению ко мне.

Начо Моралес: Несмотря на опыт и годы, такому великому артисту, как Рафаэль, все еще трудно подготовить турне?

Испанский певец Рафаэль Мартос Санчес личная жизнь

Рафаэль: Это сложно. Хотя я сделал столько, столько турне! Моя главная забота всегда – дать публике что-то новое. Я отношусь к ней с уважением, и не было такого, чтобы я вышел на сцену, а зрители сказали «Ну, это мы уже видели». Обо мне так нельзя сказать. Я не бываю одинаковым, я не пою старых вещей, кроме драгоценностей короны, как я ласково называю свои великие хиты, я их пою целый век.  Но на моих концертах всегда есть новые вещи. Я вспоминаю старые песни и всегда показываю новые вещи.

Начо Моралес: И это турне характеризуется тем, что ты вытащил на свет старые песни.

Рафаэль: Я не только показываю эти песни на сцене, я записываю их заново, всю свою историю. Я думаю, что это мечта любого певца и любого артиста – когда ты все знаешь и хорошо можешь воспользоваться тем, чему научился за только лет, вернуться и записать все заново. Но обычно к этому моменту у людей уже нет их возможностей и они не могут сделать это. Но я понял, какой шанс мне дало то, что произошло десять лет назад, после трансплантации у меня силы тридцатилетнего парня. Поэтому я играю с форой и могу записать по новой мои вещи -  и намного лучше, чем раньше. 

Начо Моралес: Ты рос с этим успехами. Легко ли быть скромным с таким успехом и такой карьерой?

Рафаэль: Я думаю, что легко не быть таким. Человек, у которого есть то, что есть у меня, у которого есть публика и пресса.... Для меня было бы несчастьем жить, задрав нос. Я думаю, что скромность – это врожденное. Каким родился, такой и есть.

Начо Моралес: Что для Рафаэля важнее: исполнение, голос, или что?

Рафаэль: О голосе в моем случае речь не идет, потому что я родился с голосом. Для меня важнее история – и как я ее исполню. Мне нравится играть комедии или драмы (это зависит от истории). Раньше они были трехминутными, потому что песни были короче, а теперь они продолжаются 7-10 минут. Мне это интереснее, чем просто петь и петь, демонстрируя голос. Есть очень много людей, которые поют, и множество великолепных голосов во всех уголках мира. Делать песни – это совершенно другое дело.

Начо Моралес: Майкл Джексон, AC\DC, Queen  и Рафаэль. Но первым был Рафаэль.  Это первые четыре или пять артистов в мире, которым дали урановый диск.

Рафаэль: Но ты же знаешь, что диск из любого металла для меня означает только любовь людей. Это публика повинна в том, что ты его получаешь и становишься первым. Я его получил. В конце концов, командует публика.

Начо Моралес: Как всегда. Мне думается, что то, что таким диском владеют только четыре человека, тоже очень важно.

Рафаэль: Нет. Потому что сегодня их уже не могут присуждать – ведь сейчас не продают дисков.

Начо Моралес: Рафаэлем восхищается множество артистов и зрителей. Мы поговорим с тобой о разных артистах. Я разговаривал со многими артистами – такими, как Бисбаль, Энрике Бунбури. Для меня было сюрпризом, когда Энрике Бунбури сказал, что его любимый артист, который производит самое сильное впечатление, – Рафаэль.  

Рафаэль: С тех пор, как он был ребенком. Он увидел меня впервые, придя с матерью (потому что поклонницей была мать), когда ему было пять лет: мать привела его в сарагосской театр Principal. Он на меня смотрел вот так. Это парень – очень хороший артист.

Начо Моралес: И кончилось тем, что Рафаэль отважился спеть Maldito duende.

Рафаэль: И он написал мне самое приятное письмо, какое я получал за всю мою жизнь.

Начо Моралес: Что еще осталось сделать Рафаэлю? Я думаю, что много.

Рафаэль: Я только начинаю. Я еще в процессе учебы. Я учусь каждый день и научился многому, но осталось еще многое, чему следует научиться. И каждый день я пробую это на практике на сцене. Мне осталось очень много. Со здоровьем у меня очень хорошо, так что я могу все это сделать. У меня впереди еще много времени. Пока.

Испанский певец Рафаэль Мартос Санчес личная жизнь

Начо Моралес: Кем восхищается Рафаэль?

Рафаэль: Очень многими. Это зависит от стиля. Мне нравится хорошая музыка – всякая: джаз, очень нравится фламенко, симфоническая музыка, поп, рок - очень. Мне нравится много народа. От бессмертных, как Элвис, до Пиаф и Queen. Очень многие.

Начо Моралес: Кто из всех артистов, с которыми ты сотрудничал в Испании, как Бисбаль, который говорит, что Рафаэль великолепен, и Энрике Бунбури, думающий так же, удивил тебя больше всех?

Рафаэль: Меня удивляли все, потому что все они потрясающие, фантастические личности, и очень хорошие артисты. Но с одними ты гармонируешь больше, чем с другими. Бисбаль мне очень нравится, это изумительный юноша. Бунбури, Серрат, к которому я испытываю огромное уважение. В этой профессии есть очень хорошие люди.

Начо Моралес: Что обязательно должно присутствовать в гримерной Рафаэля перед концертом?

Рафаэль: Ничего. Вода. Много воды. И  немного отвара ромашки. И все.

Начо Моралес: Что самое трудное в профессии артиста? Самое сложное?

Рафаэль: Одиночество. Артист всегда одинок. Потому что так лучше творить, петь, делать дела. Но в наше время ты не так одинок, потому есть столько способов находиться в контакте с любимыми людьми. Раньше это было сложно – приходилось писать письма, а они иногда не доходили или опаздывали на три месяца. А сейчас поднимаешь трубку или берешь мобильник -  и ты дома.

Начо Моралес: А чем занимается Рафаэль дома? Какие у тебя увлечения?

Рафаэль: Я очень домашний человек. Я люблю ходить в кино – теперь, когда никто не видит. Люблю играть со своими детьми, с друзьями, с друзьями детей. Я дружу с друзьями моих детей. И я в отличных отношениях с супругами моих отпрысков.

Начо Моралес: Мы очень рады были видеть тебя здесь сегодня вечером. Мы желаем тебе всей удачи мира.

Рафаэль: Большое спасибо.

Начо Моралес: Ты знаешь, как мы тебя любим. Думаю, как и все испанцы.

Рафаэль: Мы встретимся в следующем году. Я считаю себя членом семьи каждого испанца. Я думаю, та хитрость,  которую я использую, – это то, что я стал частью домашнего уклада.

Начо Моралес: Надеюсь, что твои успехи будут продолжаться. Мы увидимся, как говорили, 15 ноября в театре Виктор Вильегас. Большой удачи и спасибо!

Рафаэль: Уф! Какая ночь, дружище! (Рафаэль повторяет название передачи: Jo Que noche - что за ночь)

Радио Мурсии
13.11.2013
Перевод Р.Марковой
Опубликовано 14.11.2013



Комментарии


 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.