Y viva España (II). 2016


И  ДА ЗДРАВСТВУЕТ ИСПАНИЯ (II). 2016

Это второй выпуск очерков об истории испанской музыки, напечатанный в выходящем в Хересе электронном издании La voz del sur (голос юга). В первом выпуске (12.09.2015) рассказывалось об истории испанского гимна, все версии которого начинались со слов Viva Espana (да здравствует Испания).

испанский певец Рафаэль

На этой неделе мы вспомним все тех классических испанских артистов, которые в определенный момент решили сделать рывок на международный рынок. Кто знает – в качестве скрытого способа проповеди христианства или для того, чтобы извлечь выгоду из чужих языков? Были сотни певцов и групп, которым удалось в том или ином виде пробиться на зарубежные рынки. По ходу дела нарушая все правила, если не социальные, то, по крайней мере, те, что касались грамматики. Потому что все мы - дети одной страны: страны музыки и рока. 

испанский певец Рафаэль

Испанский артист – прирожденный нон-комформист. Он демонстрирует это с 50-х. Его долгожданный выход на международный рынок превысил все пределы эксцентричности. Он преступает границы мультикультурализма под такты коплас, исполненных на французский манер. И хотя некоторые из этих композиций «made in Spain», они могут вогнать в краску: кто мы такие, чтобы не следовать по пути латинских ритмов квартета Las Ketchup?* Они являются частью группы артистов, поющих за пределами нашей страны, которые имеют один общий знаменатель – уровень адаптации, никогда ранее не виданный ни у какой «british» группы. Мы распространяем наше послание на всех местных языках по очереди. Мы с большим или меньшим успехом пытаемся спеть что-то скороговоркой на родном языке слушателей. Потому что меню, включающее валенсийскую паэлью** в полдень, никогда не популяризовалось на испанском языке.

испанский певец Рафаэльиспанский певец Рафаэль

Вероятно, был момент, когда все английское и англичане вообще не занимали особого места среди прочих. Мы пели на английском, немецком, французском, японском и других языках, и результат был, в целом, довольно плачевный. Но в этой способности к языкам, которая, похоже, характерна для нас, скрыта одна бесспорная истина: мы являемся эффективными продавцами нашего языка. Плохо управляясь с нашим собственным, мы взываем к капиталу на всех языках Вавилона. И дела у нас шли совсем недурно, хотя это подразумевает некоторую пародию на куплю-продажу. Потому что продаем креветки из Уэльбы точно так же, как «Yo soy aquel» Рафаэля. И что нам до того, что все думают, что мы мужики, деревенщина, и даже почти неграмотны! Испания была и остается очень friki***. В начале 60-х говорили: «Spain is different (Испания - не как все)». И несмотря на то, что сегодня, с полным на то основанием, нам хочется воспринимать себя почти всерьез, избегая стереотипов и старых привычек, давайте будем честными: сколько было выручено? Конечно, больше, чем вы или я могли бы представить. Хотя, конечно, на этой земле, где нет хлеба, всегда есть те, кто набивает карманы. Не подумайте плохо, артист зачастую является не более чем подручным средством. Как креветки, черный рис или листовая капуста. Послушайте:

Мы начнем с «Amor mío» песни великого Рафаэля. Как она вам? Кажется, что в голосе этого аса эстрады возникает удивительное сочетание языков в средиземноморской оболочке. Вы полагаете, что Рафаэль записать только одну песню для Японии? Отнюдь. Он выпустил целый диск, на котором представленная здесь песня была не более чем хитом. Кстати, артист вообще не совсем удовлетворен этой работой в целом и синглом, в частности. Однако Рафаэль очень востребован на японском рынке и его экскурс в эту восточную страну никого не оставил равнодушным. Его впечатляющий баритон был очень мощным стимулом. До сих пор помнят, как японские девушки скандировали «Рафаэль, Рафаэль!». Не так давно журнал «'Zaikai Niigata'» посвятил очень интересную статью одному из наших артистов, которых больше всего любят за рубежом.

Но это еще не все. Его языковое погружение оставило нам некоторые из его величайших драгоценностей, записанные испанской группой и ориентированные на зарубежный рынок. Его вылазки в немецкий язык гораздо более многочисленны, чем вы можете подумать. В самом деле, он довольно хорошо известен среди поколения 60-х в странах, говорящих на немецком языке. Вот несколько примеров его баварских песен: «Halleluja» «Natascha» или специфическая «Wie ein Bajazzo».

Это артист, который также пел на английском или французском, языках, имея в запасе неисчерпаемый источник хитов более или менее хорошего качества, но бесспорно очень разнообразных, и мужество, которое мог продемонстрировать только восхитительный Рафаэль. Папа Ноэль, который дарил зрителям Испанию...

Карлос Домингес Рико, Оскар Каррера
01.10.2016
www.lavozdelsur.es
Перевод А.И.Кучан
Опубликовано 02.10.2016

Примечания переводчика:

* «Las Ketchup» (2002) — музыкальный квартет, состоящий из четырёх сестёр Муньос. В 2002 году сингл Aserejé возглавил хит-парады многих европейских и латиноамериканских стран, став номером 1 в чартах Испании (11 недель на первом месте, продано более 30 тысяч копий).

** Валенсийская паэлья– один из символов Испании.

*** Фрики - отличающийся ярким, необычным, экстравагантным внешним видом и вызывающим (зачастую эпатажным) поведением.

 

Дополнительные материалы: 

Raphael is different: Spanish 'canción melódica' under late Francoism. 2013