Рафаэль – "монстр" в городе. 2002
RAPHAEL, UN "MONSTRUO" EN LA CIUDAD. 2002
Диво показывает в Валенсии «Джекилл и Хайд»
Рафаэль, одна из тех великих фигур, которые до сих пор остались у нас в этой стране, в этом месяце дает в театре Olympia в Валенсии свое грандиозное музыкальное представление "Джекилл и Хайд" по мотивам ужастика Роберта Л.Стивенсона, где доктор в поисках блага для человечества превращается в ужасающего и злобного монстра, когда он для проверки принимает снадобье, полученное в результате эксперимента. Излишне говорить, что певец уже был "монстром" (в переносном смысле) как незаурядна творческая личность, и с ним мы провели беседу, в которой не обошлось без иронии и саркастического чувства юмора, неотъемлемой характеристики личности этой фигуры самого первого плана.
- Рафаэль, почему на этом этапе твоей жизни ты обратился к мюзиклу?
- Потому что сыграть в театре было моей всегдашней мечтой.
- Разве концерт вживую - это не театр?
- Концерты проходят в театрах, но это не театр.
- Ты следовал моде на мюзиклы?
- У меня другой мюзикл, мощный и захватывающий, а не сладкая булочка, как другие.
- Ты соперничал с этими булочками?
- Нет, они появились после того, как я все закончил.
- Ты сильно рисковал в этом начинании?
- Представь себе, я думаю, что поставил на карту свою карьеру, потому что в случае провала она бы оказалась под вопросом,
- Трудно ли тебе было вжиться в роль?
- Дело в том, что это два очень разных персонажа, и я – они оба.
- С кем ты себя отождествляешь?
- Заешь, я хороший и почтенный человек, как доктор Джекилл…
- И какой персонаж тебе больше всего нравится?
- Ну, теперь я больше сочувствую плохому мистеру Хайду, бедняжке.…
- Ты получаешь компенсацию за те усилия, которых требует эта работа?
- Не могу отрицать, что мне очень приятно видеть, как волнуется и переживает публика.
- Трудно ли быть голосом двух враждующих персонажей?
- Очень. Представь себе, что есть сцена, которую я называю конфронтацией, где идет дуэт между обоими персонажами и я – они оба.
Рафаэль во время интервью, которое он дал журналу Tribuna
- Чтобы превратиться в монстра, потребовалось много часов работы с зеркалом?
- Я никогда не пользуюсь зеркалом. Это я оставляю для танцоров.
- Но ты же разбивал зеркало на сцене…
- Да, но это было не зеркало, а стекло, которое при нужном освещении казалось зеркалом. Разбитое зеркало приносит несчастье.
- Ты суеверен?
- Вот именно. Не забывай, что я андалузец, и я артист.
- Ты планируешь написать еще несколько книг своих мемуаров?
- Естественно, потому что они составляют трилогию, а я опубликовал только первую книгу.
- Это будут "легкие" мемуары такие же, как предыдущие?
- Просто моя жизнь "легкая"…
- Тебе все еще 33 года?
- Пожалуйста, не прибавляй мне десять лет. Мне 23 года.
- А как ты будешь себя чувствовать, когда станешь двадцатитрехлетним дедушкой?
- Ты видишь, что у меня лицо дедушки?
- Но когда-нибудь ты будешь…
- Нет, я буду отцом отца этого ребенка
- Или отцом матери…
- Да, потому что мой сын и моя дочь уже состоят в браке. Но я никогда не стану дедушкой.
- Как тебе удавалось всегда оставаться в стороне от глянцевых журналов?
- Меня они никогда не интересовали, а тот, кто не хочет, может остаться в стороне от этих манипуляций.
- Ты никогда не продавал никакой эксклюзивной информации?
- Никогда. Моя личная жизнь принадлежит только мне и моей семье.
- Даже на свадьбе твоих детей?
- Ты это уже видел. Моя дочь Алехандра вышла замуж за Альваро Аренсана, и у всех был свободный доступ к этой информации. А мой сын Хакобо женился далеко от Испании.
- Это делает тебе честь, Рафаэль.
- Я уже говорил тебе раньше, что я очень порядочный человек.
Сцены из спектакля
"Я никогда не продавал никакого эксклюзива.
Моя жизнь принадлежит только мне и моей семье".
- Театр Олимпия напоминает тебе о том дне, когда ты остался без голоса на его сцене?
- Это тоже случилось со мной из-за того, что я был честен.
- Ты выступал в плохой форме?
- У меня было плохо с голосом, но я не хотел оставлять свою аудиторию в подвешенном состоянии.
- Почему ты не включил фонограмму?
- Я никогда не занимался подобным надувательством, и я думаю, что это значит обманывать публику.
- Даже на телевидении?
- Даже на телевидении, если только это не съемка на улице.
- Не потому ли, что ты очень плохо звучишь в плейбэк?
- Просто дело в том, что это не моя привычка. Я всегда пою вживую.
- И в "Джекилл & Хайд" тоже?
- Конечно. Кроме того, у меня нет замены, хотя во всех мюзиклах есть кто-то, кто заменит главного героя, когда он отдыхает.
- Это из-за уверенности в себе?
- Это потому, что я хочу, чтобы публика должна была терпеть меня на всех показах спектакля.
- Твой актерский опыт был для тебя удовлетворительным?
- Несомненно. Я тоже много снимался в кино, но быть театральным актером - это новое и очень полезное дело.
- Ты продолжишь работу в театре?
- С этим мюзиклом на меня посыпались предложения сделать другие мюзиклы и даже театральные спектакли без пения…
- И ты их принял?
- Я подумываю об этом. Сначала мы отправим бедняжку Хайда и Джекилла в поездку по Америке и России.
- Твое будущее – это театр, где ты актер, и без музыки?
- Мое будущее - во мне самом. Я сам - мое будущее.
- Твои персонажи накладывают на тебя свой отпечаток?
- Нет, но я уважаю их. В тот день, когда я закончил выступление в Барселоне, зрители просили меня высказаться, но я этого не сделал. Я должен был оставаться моим викторианским персонажем, пока не опустится занавес. Я не мог предать моих героев, чтобы на той же сцене стать Рафаэлем.
- Ты отказался от своих концертов из-за «Джекилла и Хайда»?
- Нет, какое там. Я чередую их. Концерты - это моя жизнь, и я продолжаю это шоу, которое отражает мои сорок лет работы певцом.
- Сорок лет работы певцом и всего 23 года жизни?
- Это загадка природы.
- Ты помнишь, когда ты впервые приехал в Валенсию?
- Конечно, я же все еще носил короткие штанишки.
- И где ты выступал?
- В Viveros (это так называется?), на Испанских фестивалях. Затем, в последующие годы, я уже носил длинные брюки, потому что у меня пушок на щеках пробивался…
- Тебе хочется бросить Джекилла и Хайда?
- Что ты, я их очень полюбил. Я просто жду, когда оставлю их, чтобы я мог подстричься.
- Ты собираешься отрезать свой хвостик?
- Да, но я буду продолжать петь.
- Что ты обдумываешь?
- Это телешоу "Raphael y sus amigos (Рафаэль и его друзья)", которое уже стало классикой для испанских рождественских праздников.
Пепе Санчо
11.2002
Ежемесячник Tribuna de Alaquás-Aldaia №10
Перевод А.И.Кучан
Опубликовано 10.05.2025
Дополнительные материалы:
Рафаэль на театральной сцене /
Raphael en la escena del teatro
Рафаэль в мюзикле "Джекилл и Хайд" /
Raphael canta en "Jekyll y y Hyde"