Музыкальный театр
Московский академический Музыкальный театр им. К. Станиславского и Вл. Немировича-Данченко (МАМТ им. Станиславского) на Большой Дмитровке, 17 мне году являлся одним из лучших музыкальных театров Москвы, театром, в котором слышно и видно одинаково хорошо со всех мест, уютная, почти домашняя атмосфера, высокий профессионализм артистов, без званий и громких титулов, с незаслуженно низкими зарплатами, выкладывающихся с полной самоотдачей на сцене не за деньги и не за славу, а за бесконечную преданность искусству и, конечно же, за любовь и аплодисменты публики.
По моему мнению, МАМТ им. Станиславского, можно назвать самым демократичным, зрелищным, имеющим достаточно богатый репертуар, доступным для любителей оперы и балета музыкальным театром, куда ходили меломаны столицы для встречи с прекрасным, оставляя без сожаления на втором плане престиж, внешний блеск, ажиотаж вокруг одного из гордых государственных символов России - ГАБТа, с его билетной мафией, запредельными ценами, массой приезжих, гостей столицы и просто случайных зрителей, ставивших целью посещения Большого театра, прежде всего, важность самого события, а не художественную ценность спектакля.
Кроме того, на мой взгляд, МАМТ им. К. Станиславского и Вл. Немировича-Данченко, ничем не уступающий Большому, имея в репертуаре яркие постановки, рассчитанные также и на юную аудиторию («Сказка о царе Салтане», «Щелкунчик», "Севильский цирюльник" и др.), являлся в те годы также и отличной факультативной базой для учащихся музыкальных школ, училищ и студентов музыкальных вузов, давая возможность подрастающему поколению привить любовь к столь прекрасному виду искусств. как классическая музыка.
Начиная с 1969 года я активно посещал музыкальный театр Станиславского, прослушав почти весь его оперный репертуар.
Самый первый спектакль, который и определил мою любовь к опере, была опера Ж. Бизе "Кармен" с Вячеславом Осиповым - Хозе и Эммой Саркисян - Кармен в главных ролях. Партию Эскамильо исполнил Олег Кленов, Микаэлы - Галина Писаренко. Спектакль был поставлен в 1969 году, в «михайловские» времена, известным немецким режиссером, главным режиссером и художественным руководителем берлинской Комише Опер Вальтером Фельзейштейном, и имел оглушительный успех как у нас в стране, так и в бывшей ГДР, где шел также на сцене берлинской Комише Опер.
К счастью, я попал на один из первых премьерных спектаклей и был буквально поражен увиденным и услышанным. Это также был настоящий успех молодого, тогда еще начинающего солиста оперы - Вячеслава Осипова, исполнившего партию Хозе. До этого момента я не мог даже представить себе, что человеческий голос может так звучать.
Сегодня я вспоминаю этот спектакль и это мое первое знакомство с В. Осиповым настолько ясно, как-будто все это было только вчера. Через много лет В.Н. Осипов, представляя меня своей супруге, скажет: - Наташа, вот это тот самый Сергей Лурье, который помнит "Кармен"!
Да! Театр, особенно оперный, - это отдельный вид искусства, абсолютно безжалостный и неблагодарный, существующий лишь одно мгновение только здесь и сейчас, да к тому же, еще для подавляющего меньшинства зрителей. Если вдуматься, это настоящая трагедия для артиста, постановщика, дирижера и музыкантов. Поэтому-то работа в театре и именуется "службой", которая, как известно, "и опасна и трудна ..." Тем более ценным является зрительский успех, за которым приходит, если повезет, и признание и любовь... и слава.
Вслед за "Кармен" последовала новая оглушительная премьера 1978 года – опера П.И. Чайковского „Пиковая дама" в постановке Л.Д. Михайлова, главного режиссера театра (1960-1980 гг.). И опять, как и в Кармен, - блестящее исполнение партии Германа В. Осиповым. Думаю, что такого Германа не знала ни отечественная, ни мировая оперная сцена.
Его голос - необыкновенный по силе, красоте тембра, весьма редкий по выразительности драматический тенор, отличающийся от классического итальянского бельканто ярко выраженными, почти баритональными низами и открытыми безграничными верхами, наполненными глубокой эмоциональностью и драматизмом с особым, почти дьявольским, магическим воздействием на зрительный зал. Ничего даже близко похожего я больше нигде и никогда не слышал.
В 1978 году Л.Д. Михайловым была поставлена еще одна опера - Р. Леонкавалло "Паяцы", партию Канио в которой также исполнил Вячеслав Осипов, Пролог и партию Тонио - Леонид Болдин. И.С. Козловский, присутствовавший тогда на премьере оперы "Паяцы", поздравил В. Осипова с очередным творческим успехом.
Опера П.И. Чайковского "Евгений Онегин" в постановке К.С. Станиславского традиционно открывала каждый театральный сезон и, по утверждению Любови Казарновской, начинавшей свою оперную карьеру в МАМТ им. Станиславского в 70-80-х годы, считается и сегодня лучшим спектаклем "Евгений Онегин".
Главные партии в спектакле исполняли замечательные оперные певцы, составляющих "Золотой фонд театра": Ян Кратов - Онегин; Анатолий Мищевский - Ленский; Лидия Черных - Татьяна; Юлия Абакумовская - Ольга; Леонид Болдин – Гремин.
Ян Кратов, по моему мнению, один из лучших Онегиных и по голосу и по исполнению и, если Вы, дорогой читатель, хотите знать, что такое "настоящий Онегин", вспомните Яна Кратова в опере Евгений Онегин в МАМТ им. К. Станиславского и Вл. Немировича-Данченко.
Анатолий Мищевский - классический лирический тенор, по уровню сопоставимый, применительно к партии Ленского, с Виталием Собиновым и Сергеем Лемешевым. Юлия Абакумовская - исключительно красивое контральто, проявившееся в полной мере в очень выразительном исполнении партии Ольги. Лидия Черных - замечательное сопрано, классическое исполнение Татьяны.
Еще один спектакль в постановке К.С. Станиславского "Севильский цирюльник" Дж. Россини, входящий в репертуар театра, является одной из лучших постановок "Севильского цирюльника" и отличается замечательным исполнением А. Мищевского - Альмавива, Л. Болдина - Дона Бартоло и Л. Зимненко - Дона Базилио.
В конце 90-х главный режиссер театра Александр Титель поставил оперы "Эрнани" - Дж. Верди и "Богема" - Дж. Пучини. Эти замечательные спектакли имели громкий успех и получили престижные премии "Золотая маска". В "Богеме" приняли участие молодые и талантливые солисты оперы: Ахмед Агади, Ольга Гурякова, Хибла Герзмава, Роман Улыбин и Андрей Батуркин, являющиеся сегодня достаточно известными оперными артистами, имеющими ангажементы во многих музыкальных театрах как в России, так и за рубежом.
В 1986 году специально для ведущего солиста театра, Вячеслава Осипова, была поставлена режиссером Александром Бородиным опера Дж. Верди "Отелло". Опера шла на итальянском языке.
В одной из телевизионных передач Пласидо Доминго, комментируя участие Вячеслава Осипова в роли мавра, заявил: - Если бы я раньше знал, что в Москве партию Отелло в МАМТ имени К. Станиславского и Вл. Немировича-Данченко поет Вячеслав Осипов, я бы отказался от исполнения этой партии...
Я не разделяю популярную сегодня точку зрения о необходимости исполнения опер зарубежных композиторов на языке оригинала. Эту абсолютно нелепую позицию поддерживают, к сожалению, весьма уважаемые специалисты в области оперного жанра. Так, например, не очень давно в одной из программ "Культурная революция" на канале "Культура" Любовь Казарновская заявила, что язык либретто оперы является продолжением музыки и он, якобы, неразрывно с ней связан.
Хорошо бы еще, при этом владеть иностранными языками. А если нет? Сидеть и вместо того, чтобы смотреть на сцену, пытаться успеть прочитать сухой текст синхронного перевода бегущей строки!
И как же быть с высоким значением слова, столь важным в драматургии, которое придавали ему великие основоположники театра? Да и зачем лишать одно из сложнейших видов синтетического искусства, коим является опера, такого необходимого выразительного средства как живое слово?
Опера - это, прежде всего, спектакль, театральное действие и без того сложное для восприятия, которое должно быть понятно массовому зрителю, особенно юному и неискушенному, без всяких там программок с кратким содержанием и электронной бегущей строки с переводом.
Еще более сомнительно, мягко говоря, звучат русские оперы в исполнении иностранных певцов на русском языке. Я не нахожу никакого слияния этой пародийной "абракадабры" с музыкой. Думаю, что российские певцы, поющие за границей на итальянском, французском или немецком языках, воспринимаются тамошней публикой также.
Великие оперные певцы в СССР пели все иностранные оперы на русском языке, и это никому не мешало. Оперы "Аида", "Риголетто", "Травиата", "Севильский цирюльник", "Кармен", "Богема", "Паяцы", "Тоска", "Отелло", "Фауст" и другие шли на русском языке во всех советских оперных театрах. Многие известнейшие оперные арии традиционно воспринимаются в России только на русском языке: ария Дона Базилио "Клевета", песенка Герцога "Сердце красавицы", куплеты Мефистофеля "На земле весь род людской", "Хабанера" Кармен "У любви, как у пташки крылья", ария Канио "Смейся паяц над разбитой любовью, "Застольна я" из Травиаты и многие другие.
Продолжение следует...
Сергей Лурье
Штутгарт (Германия)
Опубликовано 11.06.2017