Рафаэль: тот самый остается тем же. 2017

Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль Рафаэль

RAPHAEL: AQUEL SIGUE SIENDO AQUEL. 2017

Тот самый Мигель Рафаэль Мартос Санчес, кто был предвестником романтической баллады не только в Испании, но также и в других испаноговорящих странах, кто создал собственный особенный стиль, кто поженил миллионы испанских пар, которые сегодня приближаются к празднованию золотой свадьбы, кто способен вывешивать объявления об аншлаге на аудиториях впечатляющих размеров, кто приводит на концерты людей, которые обычно туда не ходят, кто входит в программу фестиваля indie, кто добился того, чтобы мужчины, не принимавшие баллад, увлеклись ими, кто двигается на сцене в своей уникальной манере, кто добивается того, чтобы его песни исполнялись и танцевались им с той же эмоциональностью, что и 40 лет назад, кто, являясь наилучшим примером былого, "воспевает любовь" с той же страстью 40 лет спустя, кто более известен в качестве Рафаэля, продолжает оставаться все тем же. Доказательство истинности этого музыкального явления состоит в том, что RAE* даже успела изменить написание местоимения, которое давало название одному из его самых больших хитов.

Рафаэль Мартос Санчес

Вчера вечером он это показал в Муниципальной Аудитории Малаги, где выступал перед внимательными взорами более чем 5.000 человек. Увлеченная публика была еще и ненасытна, хотя некоторые чувствовали потребность преждевременно направиться к выходу, потеряв почти половину концерта. Рафаэль - общественное явление, и, несмотря на мнения критиков, есть мало артистов его времени, способных покорять массы так, как он покоряет его верных почитателей, которые не пропускают ни одну из встреч год за годом, впитывая все до последней буквы его текстов, до последнего безрассудного движения. Я думаю, что успех Рафаэля - в его стиле, элегантном, но дерзком, старом, но современном, вневременном, и что, в конце концов, он говорит о вещах, которые, как и раньше, волнуют и интересуют и мужчин и женщин сейчас.

Рафаэль Мартос Санчес

Более двух с половиной часов, не отходя от микрофона, и тот, кто бы сказал, что Рафаэль уже вышел в тираж, ошибается. Верно, что его 74 года очевидны, ясно, что они видны на его лице, иногда слышны в его голосе, но никогда в его манере двигаться, в его стремлении, в его божественном даре, в его преданности музыке и публике.

Digan lo que digan, Quién sabe nadie, Yo soy aquél, Mi gran noche и Como yo te amo (только несколько примеров из длинного перечня песен, которые он исполнил и большинство которых были хитами) звучали ночью в пятницу перед публикой, продолжавшей стоять и танцевать в нескончаемом празднике, и во главе которого находился Рафаэль в спектакле, который сочетал видеопроекции и свет, воскрешая в памяти предыдущую эпоху. Хотя это турне - предъявление его последнего по времени диска Infinitos bailes, для которого он окружил себя такими известными авторами испанской действительности как Иван Феррейро, Бунбури, Вега, Вирхиния Маэстро, Дани Мартин и Микель Исаль, Рафаэль не сомневался в том, чтобы предложить с начала концерта свои всегдашние хиты, которые, как он знал, его публика хотела услышать, а также, прекрасные версии таких композиций как Nostalgias Хуана Карлоса Кобиана и Энрике Кадикамо и Gracias a la vida Виолеты Парра.  

Sara G. Cortijo

Пусть говорят, что хотят, но Рафаэль и его публика - уникальное общественное единение, причем, во всем мире, и он артист, который сумел найти себя и использовать это наилучшим образом, найти способ переживать действительно подлинную музыку, которая пронизала жизни разных поколений (и не только те, кому за 60, вчера вечером пели хором бесконечный репертуар линаресца).

Sara G. Cortijo

Рафаэль по сей день остается все тем же (sigue siendo aquel), иногда интригуя свою публику исполнением некотороых песен в сокращенном варианте, и по прежнему его зрители с нетерпением ждут каждого нового выступления, хотя за это время RAE даже успела поменять правило написания местоимения, давшего название одной из самых популярных песен артиста.

Сара Х.Кортихо
03.06.2017
www.sidesout.com
Перевод Р.Марковой
при участии Н.Борисовой

Опубликовано 04.06.2017

Примечания переводчика:

* Королевская академия изменила написание местоимения - "aquel".



Комментарии


 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.