Raphael: “Es la clave: primero hay que saber sufrir”. 2011

РАФАЭЛЬ: ”В ЭТОМ ВСЯ СУТЬ: СНАЧАЛА НАДО НАУЧИТЬСЯ СТРАДАТЬ”. 2011

В этом эксклюзивном интервью певец, которому 68 лет, рассказывает, почему земля Cambalache похитила его сердце и как он рисковал на подступах к танго.

Рафаэль певец Испания

ИНТЕРВЬЮ: Рафаэль - больший исполнитель танго, чем когда бы то ни было

Низко надвинутая шляпа, костюм в полоску, вызывающая поза... Рафаэль поет ”Cambalache”? Неужели лихорадка танго поразила линаресское диво, мальчика из Испании? Сейчас, когда его окружают семейные фотографии, модные книги и мягкие драпировки, он видит из своего окна сразу обе стороны океана. "Какой скандал, правда, что я недавно осмелился на танго!”

Рафаэль певец Испания

Рафаэль смеется и клянется, что уважение стало для него ключиком к жанру, которым он восхищался в исполнении Гарделя, Сусаны Ринальди и еще многих.

”Но я расскажу одну историю, - начинает он,- потому что это забавный случай: вышло так, что однажды я занимался поиском на Youtube (да-да, самого себя) и натолкнулся на видео, сделанное много лет назад, где я пою ‘Nostalgias’ вместе с Мануэлем Алехандро”.

- Ты забыл об этом?

- Ну да, это было такое открытие.

Ага, и доказательство все еще здесь: Рафаэль в черно-белом исполнении (1968 год), запрыгнувший на пианино Мануэля и благодарящий "за всю любовь, которую питает к моей персоне Аргентина".

- И в этот раз ты почувствовал, что дозрел до того, чтобы полнее отдаться нашей Рио-де-ла-Плата?

- Да, я сделал это с глубочайшим уважением, как я уже говорил, но без желания походить на кого бы то ни было. Конечно, для меня было честью спеть с Гарделем.

Диво подмигивает: не так давно Рафаэль пел ”Volver” дуэтом с "Zorzal (дроздом, т.е. Гарделем)", который появился на сцене как изображение на экране. И получилось хорошо! - признала тогда мексиканская публика, свидетель эксперимента, на который еще раньше рискнул Паваротти.

”А теперь... такой диск с танго, как тот, что я продвигаю, конечно же, должен был записываться в Буэнос-Айресе, а не во Франции или в Мадриде, и с аргентинскими музыкантами”, - рассказывает взахлеб испанец.

Эта инструментальная труппа, подобранная с соблюдением всех правил кастинга ее историческим оркестровщиком Вальдо де лос Риосом, стала его пробным камнем во время записи: ‘После каждой записи я бросал взгляд на музыкантов; если я видел, что у них довольные лица, это означало, что все прошло хорошо”.

Он рассказывает, что когда он пел Malena, это были волшебные мгновения, и ”открыв глаза, я увидел, что ребята поднялись со своих мест”.

Нетрудно представить себе, что драматический певец с каждым разом все лучше демонстрирует свое талант взаимопонимания (телесного и звукового) с местами, с которыми чувствует сродство.

”Я влюбился в Аргентину и ее народ с первого же раза, когда приехал сюда. Первое впечатление всегда - это встреча в отеле. Здесь, стоило мне войти в дверь, меня назвали как на моей родине, Ниньо!”.

Но когда уже начинаешь думать, что Рафаэль, который в полусне беседует с нами из Старого Света, и есть глава своего дома, живущий в окружении семейных фотографий, книг Гарсия Маркеса и пластинок, радующих классикой и джазом, он вдруг выдает: в эти дни он слушал какого-нибудь певца? ”Ну, мне нравится Бунбури”.

- Понятно, он является достаточно хорошим выразителем твоего душевного настроя.

- А я - его.

Понимай так: Энрике Бунбури обновляет испанское мелодраматическое направление, также побывавшее под влиянием Элвиса, которого приняли артистические круги полуострова.

- У тебя душа тангиста, из тех, кто получает удовольствие от рыданий?

- М-м-м, не знаю уж, настолько ли, но я считаю, что страдание - это ключ, что сначала надо научиться страдать.

- У тебя осталась какая-нибудь нереализованная мечта, Рафаэль?

- Смотри: я осуществляю свои мечты. Я работаю со своими устремлениями, а не вздыхаю о них.

Не такие уж разные

”Я всегда окружал себя аргентинскими музыкантами, просто потому, что аргентинцы - это квинтэссенция музыкантов”, - говорит он искренне. Понятное дело, это заявляет один из самых выдающихся испаноговорящих солистов второй половины XX века, уровня Жоана Мануэля Серрата, Камило Сесто, Хуана Габриэля, Хулио Иглесиаса, Луиса Мигеля, Росио Дуркаль, Росио Хурадо и Хосе Хосе.

- Ну так с чем на этот раз приезжает Рафаэль, кроме "2 x 4"?

- Это шоу - трилогия танго, болеро и ранчера. Это жанры стран, которые я храню в своем сердце.

В нем еще не улеглись эмоции, вызванные концертом, который он в рамках этого турне дал несколько дней назад в Москве. ”Реакция русской публики очень тронула меня; понимаешь, во многих отношениях у них много общего с вами”, - говорит тот, кто выдержал трехчасовое представление в Кремлевском Дворце.

Это верно: огромные пространства, чувствительность, способная заставить вскрыть вены, внешняя суровость. Рафаэль соглашается, и через километры этих пасмурных небес переносится назад, чтобы снова обрести сияние латинского мира.

И возвращаясь к ритмам, в которых сходятся Европа и Буэнос-Айрес, роняет: ”Танго - это способ быть, существовать, смотреть на жизнь”.

Спасибо жизни

”Самое большое счастье, которое мне выпало - это возможность с 14 лет заниматься все время тем, что мне нравится”.

Свою профессиональную карьеру Рафаэль начал под маркой фирмы Philips. Фактически, это стало причиной, по которой он вставил в свое имя "ph" из названия фирмы, чтобы дебютировать с этим псевдонимом.

Понятно, почему его называли ”Линаресской соловей” и ”Диво”, пока весь полуостров не принял его как раннеспелое национальное сокровище.

Такая доставляющая удовольствие работа позволила ему записать за время его творческой карьеры более 50 альбомов.

Однако ему довелось перенести заболевание печени, которое некоторое время удерживало его вдали от сцены. Книга, в которой он свидетельствует о своем опыте, называется ”Я хочу жить”, она издана в 2005, в тот год, который увидел его возвращение в его стихию, на эстраду.

”Но я принадлежу не только театру, я принадлежу каждой семье, каждому дому”.

Мариана Гуссанте
08.05.2011
losandes.com.ar.asp
Перевод А.И.Кучан
Опубликовано 10.06.2011