Рафаэль с "Loco por cantar" на радио EsRadio Guadalajara (Асукека-де-Энарес). 2018
RAPHAEL CON "LOCO POR CANTAR" EN ESRADIO GUADALAJARA (AZUQUECA DE HENARES). 2018
Моника Кальо: Завтра вечером в Асукеке будет настоящий музыкальный фурор, у нас побывает ураган, который никого не оставит равнодушным, все начнут танцевать, так что готовьтесь к тому, что во всей провинции Гвадалахара будет землетрясение.
Хосе Луис Солано: Чтобы представить его, не нужно слов, потому что его имя само говорит все: это Рафаэль. Добрый день!
Рафаэль: Добрый день! Большое спасибо! Обнимаю всех!
Моника Кальо: Для нас это честь и предмет гордости – принимать такого артиста.
Хосе Луис Солано: Ты работаешь несколько десятилетий и все еще сходишь с ума от пения.
Рафаэль: Точно. Это реальность моей жизни – безумно любить петь.
Моника Кальо: Благодаря этому безумному желанию ты в семьдесят пять лет выглядишь великолепно, с ног до головы, и все это время не уходишь со сцены.
Рафаэль: Я стою на эстраде пятьдесят семь лет и отлично себя чувствую, полон сил и азарта. Артист должен испытывать азарт, чтобы быть в состоянии передать его зрителям.
Хосе Луис Солано: А что ты будешь передавать публике завтра в спорткомплексе Сан-Мигель с десяти вечера?
Рафаэль: У публики будет возможность услышать песни всех моих эпох, но также и новые вещи, потому что я всегда иду вперед. А публика тоже сходит с ума от песен и желания увидеть меня, что всегда хорошо. Публика в этом году была лучше, чем когда бы то ни было, и я думаю, что завтра зрители получат много удовольствия, и я тоже. Это будет великая ночь, как гласит моя любимая песня.
Хосе Луис Солано: Это чудесная песня. Ты знаешь число своих последователей?
Рафаэль: Надеюсь, что их много.
Хосе Луис Солано: Я пока не был на твоем концерте, но и насколько я могу судить по тому, что слышал, это изумительно. С тобой работают музыканты высшего уровня, и ты не оставляешь равнодушным никого, кто приходит увидеть тебя.
Рафаэль: Поэтому я и подержался на сцене так долго, ведь всем командует публика. А она уходит с концерта счастливой, и всегда хочет увидеть меня в следующем году или через год. И я объезжаю все города не только в Испании, но и во всем мире, по крайней мере каждые два года.
Хосе Луис Солано: Ты выходил на сцену в Нью-Йорке, Токио, Москве, Санкт-Петербурге, и пел на итальянском, французском, немецком, английском, даже на японском языке.
Рафаэль: Моя карьера – это маленькое чудо, это было настолько мощно, что даже странно. К счастью для меня. Но это необычно, что человек может день за днем столько отдавать на сцене.
Моника Кальо: Я думаю, именно в этом кроется причина того, что у тебя столько последователей, поклонников всех возрастов, из пяти поколений. И сейчас молодые ребята, увлеченные регетоном, вдруг тоже заявляют, что им нравится Рафаэль. Как ты к этому относишься?
Рафаэль: Мне очень повезло покорить пять поколений. Все отмечают, что среди зрителей всегда было много молодежи. Я считал, что их привели родители, но они начали возражать в социальных сетях: «Какие родители? Это я сам, мне самому нравится». А им по четырнадцать-пятнадцать лет. Так что надо констатировать, что в настоящее время молодым зрителям по вкусу Рафаэль.
Хосе Луис Солано: И это видно не только на концертах. Я люблю пройтись по барам, посидеть с рюмочкой, и вижу, что если вдруг ставят Escándalo или Mi gran noche, люди начинают танцевать.
Рафаэль: Так и есть. Это произошло со мной, и это очень странно. Потому что обычно артисты активны, пока активна их публика, а следующее поколение их уже не знает. А я переходил от поколения к поколению, и вот набралось уже пять поколений.
Хосе Луис Солано: Вопрос, который для тебя не нов: когда в 1962 ты получил первую премию на фестивале в Бенидорме, ты предполагал, что произойдет то, что произошло?
Рафаэль: Нет. Я не тот человек, что строит долгосрочные планы. В последнее время – да, потому что я больше думаю не о сделанном, а о том, что предстоит. Я только что закончил впечатляющий диск, который я считаю лучшим из созданного за всю жизнь. Я не могу рассказывать о нем, потому что Universal меня прибьет, но в ноябре выйдет то, что потрясет публику. Это диск номер уже сто с чем-то, я записывал его в Лондоне, это прекрасная вещь. Чтобы публика видела мое желание заниматься делами, причем занимать разными вещами, постоянно эволюционируя.
Хосе Луис Солано: За свои хиты ты получил триста двадцать золотых дисков, сорок девять платиновых и единственный Урановый диск, врученный испаноговорящему певцу. Имея перед собой такой портфолио, мы можем объяснить, почему ты достучался до пяти поколениям зрителей.
Рафаэль: К счастью, я человек, не подверженный ностальгии, я не смотрю назад, так что я никогда не говорю о прошлом, о том, что сделал. Я с одержимостью спрашиваю себя, что я буду делать. Я всегда на гребне волны, и я всегда только начинаю.
Моника Кальо: А как на это смотрит семья?
Рафаэль: Мои дети меня только подталкивают вперед. Так что когда мы в воскресенье собираемся пообедать и пообщаться, всегда спрашивают «И что ты собираешься делать, папа?». Моя жена спрашивает: «Почему ты говоришь о вещах, которые будешь делать через несколько лет?» А я отвечаю: «Если я не сделаю этого сейчас, то когда я решу этим заняться, я не найду такого театра, какой хочу». Так что приходится заглядывать вперед.
Моника Кальо: Твои дети видят этот бесконечный ураган по имени Рафаэль и не воспринимают тебя спокойного, сидящего дома?
Рафаэль: Мои дети – мои главные поклонники. Мануэль – моя правая рука, он – продюсер моих дисков.
Хосе Луис Солано: Но я полагаю, он когда-нибудь пел с тобой?
Рафаэль: Да. На диске дуэтов.
Хосе Луис Солано: Ты пел дуэтом с лучшими из лучших.
Моника Кальо: Нет! Это другие пели дуэтом с лучшим из лучших. С Рафаэлем.
Рафаэль: Я пел с испанцами, с иностранцами... с Аляской, Бунбури. с которым мы уже сделали вместе несколько песен.
Хосе Луис Солано: Ты сотрудничал с артистами разных поколений, работающими в разных жанрах.
Рафаэль: Верно.
Моника Кальо: Завтра ты приезжаешь в Асукеку в сопровождении нескольких музыкантов, у тебя впечатляющая сценография, огромные видеоэкраны - все атрибуты захватывающего роскошного спектакля. Но здесь сталкиваются две разные вещи: отвлекающие визуальные моменты и Рафаэль, который с его жестами, телодвижениями, танцами всегда был спектаклем сам по себе, на сцене с черным задником. Что ты делаешь, чтобы оставаться главным действующим лицом? Сейчас многие наши и зарубежные певцы используют прожектора, сложное освещение, визуальные эффекты.
Рафаэль: Да, я использую все, чтобы доставить удовольствие публике и спектакль получился роскошным. Но всегда не больше того, что надо, чтобы не перекраивать мой стиль, чтобы публика видела Рафаэля в чистом виде, и видела, что я ей даю. Там будет самый лучший звук за всю мою историю.
Моника Кальо: Гениально! И билеты разошлись практически сразу после того, как концерт был объявлен. У меня вопрос из чистого любопытства: когда у Рафаэля есть свободное время (хотя его мало), что он слушает? Какая у тебя любимая музыка?
Рафаэль: Всякая. Мне очень нравится музыка. Фламенко, джаз, я очень люблю танго. Единственное, чего я хочу от музыки – чтобы она была хорошей. Чего не могу слушать – это плохо написанных вещей. У меня болят барабанные перепонки.
Моника Кальо: Поэтому завтра мы будем слушать все легендарные мелодии Рафаэля.
Хосе Луис Солано: Они вписаны в нашу память и нашу жизнь. Большое спасибо. Рафаэль Мартос – Рафаэль, за интервью для Гвадалахары, хотя у тебя, как я полагаю, нет времени, потому что ты, говоря твоими словами, летаешь из одной стороны в другую. Добро пожаловать в мой город, Асукеку, где ты поешь завтра вечером.
Рафаэль: Большое вам спасибо, мы увидимся завтра.
Хосе Луис Солано: Завтра в десять в спорткомплексе Сан-Мигель.
Рафаэль: Пожалуйста, приходите вовремя. Я буду пунктуальным.
Моника Кальо: Это достоинство, которое сейчас очень редко встретишь.А через два месяца мы сможем поговорить вживую о новом диске, не боясь, что сотрудники Universal тебя прибьют. Мы свяжемся с тобой и обсудим подробнее твою работу. Обнимаем тебя. Большое спасибо!
Рафаэль: Чао!
06.09.2018
EsRadio Guadalajara
Краткий перевод Р.Марковой
Опубликовано 07.09.2018