Рафаэль: "Быть любимым сыном - это выше, чем быть профессионалом”. 2021

RAPHAEL: “SER HIJO PREDILECTO ESTÁ POR ENCIMA DE LO PROFESIONAL”. 2021

Рафаэль Мартос Санчес, Рафаэль, родившийся в Линаресе, хвалит характер людей своей родины, объявляет, что в музее, носящем его имя, скоро появятся новые экспонаты, и после шестидесяти с лишним лет работы хочет скорее вернуться на сцену

 рафаэль певец испания

Пятого мая ему исполнится семьдесят восемь лет, а вчера вечером он еще был на репетиции, когда уже пробило десять. Поборник вечной молодости и международный символ испанской музыки, неутомимый Рафаэль Мартос Санчес (Линарес, 1943), известный на эстраде как Рафаэль, способен объединить бабушек и дедушек, детей и внуков обоих полов на тех концертах, с которых публика выходит с мозолями на руках после стольких аплодисментов и с хриплым голосом после стольких криков. Идеальный посол Хаена, провинции, нуждающейся в таких людях, как он, любит грести под себя, когда может, и пользуется своими интервью, чтобы похвастаться своей родиной, и сегодня он переживет один из самых важных дней своей личной жизни. Стать любимым сыном Андалусии - это гораздо больше, чем получить золотой диск.

- Что значит быть признанным «Любимым Сыном Андалузии?

- Это означает, что эта награда идет от сердца к сердцу, от сердца народа к моему сердцу. Это не приз в виде золотого диска, из этих чудесных дисков, но это другой, более значимый класс наград. Это выше профессиональных дел.

- Вы любите хвастаться тем, что родились в Линаресе?

- Да, и во всей Андалузии.

- Андалузия всегда очень тесно связана с Вами, ведь весь мир знает Вас как “Соловья из Линареса...

- Да, и как “мальчика из Линареса” тоже. Мне это нравится.

- Что, кроме происхождения, связывает Вас с этой провинцией?

- Нас очень объединяет музыка и люди, потому что музыка с андалузским оттенком совершенно особенная, так же, как и люди.

- Ведь у Ваших песен много андалузских черт, андалузский характер.

- В них есть все это.

- Вы часто посещаете свою родину?

- Да, зачастую не официально, но я посещаю ее.

- Правда ли, что в ближайшее время в Музее Рафаэля появятся новые дополнения?

- Да. Кроме того, в следующий вторник я сделаю кое-что особенное.

- Вы можете нам рассказать что-нибудь уже сейчас?

- Я могу только сказать, что меня снимут для музея в необычном ролике.

- В каком виде андалузская культура присутствует в Ваших песнях?

- Она полностью пропитывает их, помимо прочего еще и потому, что их автор, Мануэль Алехандро, родом из Херес-де-ла-Фронтера, а песни исполняются другим андалузцем, которым являюсь я, и поэтому Андалусия повсюду, это то, от чего нет спасения.

- Почему Вы говорите, что андалузская публика особенно балует Вас?

- Потому что это очень заметно в зале: как они аплодируют, что они говорят мне, с каким чувством они это говорят ... Это совершенно особенная публика, и мне это очень дорого, потому что это не нормально, чтобы артиста так любили, и так долго, и разные поколения.

- Эту награду Вам дали во времена пандемии. Как Вы справляетесь с этой ситуацией?

- Как и все - плохо, это ужасно, и хочется, чтобы это уже закончилось... ради Бога.

- Вы скоро вернетесь на сцену?

- Я вернусь, как только будет можно, выйду в первый же день. Как только мне дадут стартовый выстрел, я выйду на нее бегом.

- Вы использовали это время для продвижения работы?

- Да, я записал два диска – вот так! и они увидят свет, когда это будет уместно, а сейчас у меня есть успех, которого я добился с диском «6.0».

- Шестьдесят лет на сцене... Вы признаетесь, в чем секрет Вашего успеха?

- У меня нет ни малейшего представления, и я не хочу иметь его.

- Вы думаете, что об этом надо было бы спросить публику?

- Расспросить столько тысяч людей было бы очень трудно, пусть лучше останется загадкой, почему я так долго привлекаю зрителей.

- Как Вы описываете Хаен, свою родину, когда в каком-нибудь уголке мира, куда Вы приезжаете, Вас спрашивают о нем?

- Я описываю его как землю с веселыми, но очень спокойными людьми (они поймут меня) - это хорошие люди, хорошие люди.

Мануэла Роса Хаэнес
28.02.2021
 www.diariojaen.es
Перевод А.И.Кучан

Опубликовано 1.03.2021



Комментарии


 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.