Рафаэль возрождается в "своей великой ночи" на сцене Мериды под овации, бросающие вызов времени. 2025
![]()
RAPHAEL RENACE EN 'SU GRAN NOCHE' SOBRE EL ESCENARIO DE MÉRIDA
CON UNA OVACIÓN QUE DESAFÍA AL TIEMPO. 2025
После шести месяцев отсутствия из-за лимфомы головного мозга легендарный артист снова появляется с репертуаром из тридцати песен, преданной аудиторией и голосом, который каждой нотой все еще пробуждает эмоции

В эту субботу в театре Romano в Мериде эмоция, одетая в черное, снова получила собственное имя - Рафаэль. После полугодового отсутствия на сцене из-за первичной лимфомы головного мозга, диагностированной в конце прошлого года, хаенский певец стал героем незабываемого возвращения, которое было не просто концертом, а настоящим праздником жизни, искусства и постоянства.
В свои 82 года артист доказал, что нет никаких превратностей судьбы, способных отбросить на второй план карьеру, основанную на упорстве, таланте и бескорыстной любви к музыке. Рафаэль снова встретился со своей публикой в рамках фестиваля Stone & Music, предъявив репертуар из тридцати песен и неброский, но насыщенный эмоциями спектакль. И он сделал это так, как умеет: он пел, сопротивлялся, с мощью, которая не сдалась перед бегом времени.
Прежде чем прозвучала первая нота, публика уже начала аплодировать, и хлопала в течение почти пяти минут, это была овация авансом, предвещающая то, что будет дальше. Когда концерт закончился, аплодисменты продолжались еще дольше. Между ними был голос, неизменный в самом главном, сценическое присутствие, чуть ослабленное возрастом, но все такое же магнетическое, и глубокая интерпретация каждой песни.

В свои 82 года артист доказал, что никакие невзгоды
не способны омрачить карьеру, основанную на упорстве
Рафаэль открыл вечер песней 1966 года «La noche», которая зазвучала по-новому благодаря характерной для него силе голоса. С того момента театр (с его более чем двухтысячелетней историей) казалось, сотрясался, как никогда. Ряды, полностью заполненные, превратились в хор верных прихожан, которые не переставая аплодировали ему.
Такие классические песни, как «Mi gran noche», «Yo soy aquel» и «Qué saben adie», чередовались с более интимными произведениями - такими, как ««Si no estuvieras tú», «Amo» и «Volveré a nacer», которые артист исполнил сидя, в атмосфере сосредоточенности, со сдержанным музыкальным аккомпанементом. Десять музыкантов (с особым акцентом на рояле) создали саундтрек, в котором с уважением выделили вокальное лидерство Рафаэля в ночь, когда все, казалось, было на своих местах.
Помимо своего обычного репертуара, артист воздал почести выдающимся деятелям французского шансона, жанра, который всегда влиял на его стиль. Так, он с чувством и уважением исполнил такие бессмертные песни, как ««Padam padam», «La vie en rose», «Je ne regrette rien» и «Hymne à l'amour» - все они связаны с фигурой Эдит Пиаф.

Рафаэль открыл вечер песней 1966 года «La Noche», которая зазвучала
по-новому благодаря его характерному насыщенному вокалу.
Но Рафаэль не ограничился только Европой. Он также пересек Атлантический океан с такими произведениями, как «Gracias a la vida» Виолеты Парры и «Que nadie sepa mi sufrir» из аргентинского репертуара, подтверждая свою связь с Латинской Америкой, континентом, который всегда хорошо принимал его.
Кульминационный момент наступил в финальном блоке, когда, казалось бы, завершив концерт песнями «Estar enamorado» и «Ámame», артист решил подарить своей публике еще пять драгоценностей из своего репертуара: «En carne viva», «Qué sabe nadie», «Yo soy aquel», «Escándalo» и «Como yo te amo». Пять песен, которые были не исполнены, а скорее прожиты улыбающимся, взволнованным и не скрывающим благодарности Рафаэлем.
Этот концерт стал не просто возвращением; это было новое подтверждение. Рафаэль, символ поколения и эмблема испанской песни, остается всё тем же (таким же, но другим), но теперь более спокойным, более сознательным, более необъятным. И, как написал Рубен Дарио, не подозревая, что говорит о нем, его пение летит на крыльях вечности*.
16.06.2025
www.eldebate.com
Перевод А.И.Кучан
Опубликовано 16.06.2025
Примечание переводчика:
* Аллюзия на стихотворение «El canto errante» (1907): En canto vuela, con sus alas: armonía y eternidad (Пение летит на своих крыльях – гармонии и вечности).