Рафаэль в программе "Hoy" с Галилеа Монтихо и другими (Мексика). 2019
RAPHAEL EN "HOY" CON GALILEA MONTIJO Y LOS OTROS (MEXICO). 2019
3 декабря 2019 года
Рафаэль: Привет! С вами говорит Рафаэль. Вы меня знаете, правда? Я опять в Мексике. Я здесь, чтобы рассказать о моем новом диске "Sinphónico" и "RESinphónico".
- Добро пожаловать! Как дела?
Галилеа Монтихо: Садись, Рафаэль. Какая честь принимать тебя. Что ты привез в Мексику?
Рафаэль: Я привез в Мексику для презентации это чудо. Это уникальный диск, потому что в него вошли проекты "Sinphónico" и "RESinphónico" – я хочу сказать, тут симфоническая музыка соединена с электронной. Это лучшее, что я сделал за всю мою жизнь. Вы должны иметь его в таком – материальном - виде, не через интернет и тому подобное. Добрый день, Мексика!
Андреа Лагаррета: У нас тут небольшая аудитория – несколько поклонников, которые тебя обожают, они представляют миллионы любящих тебя фанов. Что бы ты хотел сказать этой публике, следовавшей за тобой с первого дня?
Рафаэль: Прежде всего – спасибо за поддержку и терпение. Потому что надо иметь много терпения, чтобы следовать за мной пятьдесят восемь лет. Спасибо, Мексика! Я снова с вами, и я вернусь в феврале, чтобы 28 числа спеть в AuditorioNacional. Я также побываю в Пуэбле 26 февраля. А пятого марта я буду в Монтеррее, и седьмого – в Гвадалахаре.
Галилеа Монтихо: Ты сделал все, как всегда.
Рафаэль: Я делаю все, что надо делать.
Пол Стенли: У тебя такой успех, за тобой следует столько поклонников...
Рафаэль: Я никогда не гонялся за успехом. Всю жизнь я стремился делать то, что я хотел делать. И быть тем, кем хотел быть. и не это удалось. А успех и любовь публики – это их дело.
Хорхе Ван Ранкин: В чем заключается разница между Мигелем Рафаэлем и Рафаэлем через «ph»?
Рафаэль: Это одно и то же. Это я.
Хорхе Ван Ранкин: А в чем разница?
Рафаэль: Знаешь, разницы нет. Я осознал, что могу вставить в имя «ph», в день, когда я пошел на пробу для записи диска, и это было в фирме Philips.
Все хором: А!
Рафаэль: Никаких «а-а-а!». Тогда я прошел пробу, и, похоже, понравился им. И при выходе я сказал человеку, который с этого момента стал моим менеджером: «Почему написано Philips, а читается Филипс, а не Пилипс?» «Ph – это «f» во всех языках: на немецком и т.д. Так что если ты вставишь в имя «ph», его смогут прочесть во всем мире на всех языках – на английском, французском, немецком...» Мне это запало в голову – и я вставил в имя «ph». «Но есть одно неудобство – в Андалузии тебя будут назвать «Рапаэль». Никто никогда не говорил мне «Рапаэль».
Рауль Араиса: Маэстро, вы один из немногих, у кого есть урановый диск.
Рафаэль: Я думаю, я последний, так как такие диски уже не дают. Надо продать пятьдесят миллионов дисков, а сейчас продается много дисков, но в разных формах, на электронных порталах. Физически никто не продаст пятьдесят миллионов дисков. Так что в 1982 я стал последним.
Хорхе Ван Ранкин: Маэстро, если я не ошибаюсь, он есть у тебя и Майкла Джексона.
Рафаэль: Он имеет больше значение, потому что очень мало кто из артистов способен продать пятьдесят миллионов дисков в физическом виде.
Галилеа Монтихо: Начинается новое десятилетие. Чего ты ждешь от него?
Рафаэль: Мы встречаем его с большими надеждами. Это десятилетие, в котором нас ждет 2021 год с моим шестидесятым юбилеем onstage (англ. на сцене).
Хорхе Ван Ранкин: Шлите ваши вопросы, позднее мы ответим на них.
Галилеа Монтихо: Давайте сыграем в «От А до Z». Что значат для тебя эти слова?
Рафаэль: «От А до Z» или слова?
Галилеа Монтихо: Слова. Я начинаю с A – amor. «Любовь».
Рафаэль: Наталия.
Галилеа Монтихо: Твоя дочь?
Рафаэль: Нет, моя жена. Но может быть и Алехандра – моя дочь.
Андреа Лагаррета: B - beso. Поцелуй.
Рафаэль: Публика
Галилеа Монтихо: C - Como yo te amo.
Рафаэль: Nadie te amará.
Галилеа Монтихо: D - Digan lo que digan.
Рафаэль: Los demás.
Галилеа Монтихо: E -Escándalo.
Рафаэль: Это же скандал!
Андреа Лагаррета: F – farándula. Богема.
Рафаэль: Это плохо название для профессии артиста. Уничижительное.
Галилеа Монтихо: G - Gran noche.
Рафаэль: Мой самый великий хит. А почему вы поставили старую версию? Есть же ре-симфоническая версия.
Андреа Лагаррета: H – hijos. Дети.
Рафаэль: Хакобо, Мануэль и Алехандра.
Галилеа Монтихо: I – ilusión. Упования.
Рафаэль: Мое творчество. Это самые большие упования.
Андреа Лагаррета: J – jamón. Хамон серрано или хабуго?
Рафаэль: Серрано.
Галилеа Монтихо: K – kilos. Килограммы.
Рафаэль: За ними надо следить. Иначе...
Андреа Лагаррета: L - locura. Безумство.
Рафаэль: Безумство любви. Например.
Галилеа Монтихо: M – Manuel Alejandro. Мануэль Алехандро.
Рафаэль: Гений.
Андреа Лагаррета: N -No vuelvas.
Рафаэль: Глория Треви. Я вовсе не хочу сказать, чтобы она не возвращалась. Мы с ней записали песню Novuelvas. Это мой великолепный оппонент.
Галилеа Монтихо: Мы послушаем ее. О – Ole! Оле!
Рафаэль: Оле или «О» от страха? O my god (англ.О боже мой!)
Андреа Лагаррета: P – Provocación.
Рафаэль: Просто провокация. Послушайте, как она звучит.
Галилеа Монтихо: Q - Que tal te va sin mi?
Рафаэль: Скажи, что не очень хорошо, и на самом деле ты хочешь снова быть со мной.
Андреа Лагаррета: А что ты хочешь на «R»?
Рафаэль: Ваш покорный слуга.
Андреа Лагаррета: Конечно, Рафаэль.
Рафаэль: Рафаэль... Я бы сказал, что это артист. Есть люди, называющие меня певцом, но я предпочитаю, чтобы меня назвали артистом.
Андреа Лагаррета: Ведь не все певцы – артисты.
Рафаэль: И не все артисты – певцы. Есть очень хорошие артисты, но они не поют.
Галилеа Монтихо: S – sesenta y seis. Шестьдесят шесть.
Рафаэль: Toco madera.
Андреа Лагаррета: Какая песня!
Галилеа Монтихо: У тебя есть любимая песня?
Рафаэль: Нет. Одной нет. Их двадцать или двадцать пять. У меня их слишком много, и это было несправедливо, если бы я оставил в стороне отличные песни.
Галилеа Монтихо: U - último. Последний.
Рафаэль: Это слово не имеет со мной ничего общего. “Последнее” не имеет ко мне никакого отношения.
Галилеа Монтихо: У тебя все всегда предпоследнее.
Андреа Лагаррета: V – vida. Жизнь.
Рафаэль: Сцена. Она дает мне жизнь.
Галилеа Монтихо: А на W у нас ничего нет.
Андреа Лагаррета: Watch (анл.смотри)
Рафаэль: На что?
Андреа Лагаррета: X - Икс.
Рафаэль: Игрек, зет.
Андреа Лагаррета: Мы поняли, что у тебя нет предпочтения в плане операторов. Ты поешь и показывает операторам вот так.
Рафаэль: Я меняю камеры. Ты знаешь эту историю? Когда я впервые приехал в Америку - не в Мексику, а в Аргентину, там, конечно знали мои песни, но когда я пришел на телевидение, чтобы исполнить их, мне сказали: «Как мы будем это делать? Ты проведешь репетицию?» Я сказал: «Все проще. Подключай ту камеру, в направлении которой я буду смотреть». Я так и спел, они меня записали, следя за моим взглядом.
Галилеа Монтихо: Оставайся с нами навсегда, потому что мы тебя любим (обнимают Рафаэля)
Рафаэль: Ой, мамочки!
Пол Стенли: Мы с великим Рафаэлем, у нас много вопросов от его зрителей.
Рафаэль: Спрашивай!
Пол Стенли: Анхелика Миранда спрашивает: как ты относишься к тому, что тебя любят везде, где ты появляешься? Что это значит для тебя?
Рафаэль: Это очень волнует. Потому что ты приехал издалека, а эти люди следовали за тобой всю жизнь и очень тебя любят.
Янет Гарсия: Фабиола Хуарес пишет: ты мог бы рассказать какую-нибудь историю, связанную с Хосе Хосе?
Рафаэль: Дело в том, что мы были плохо знакомы. Мы пересекались в аэропортах, когда приезжали и уезжали, оба полумертвые от усталости. Но он всегда был очень обаятелен и очень любезен со мной. Однажды он пришел на мою репетицию на телевидении. Это был хороший человек, и он замечательно пел.
Пол Стенли: Хуан Морено спрашивает, какая мексиканская песня нравится тебе больше всех?
Рафаэль: Все. И к тому же я их хорошо пою.
Янет Гарсия: Светлана Андреева пишет из России: «Привет из Москвы, дорогой маэстро Рафаэль! Это правда, что скоро мы сможем прочитать твою новую автобиографическую книгу?» У тебя же есть книги, Рафаэль?
Рафаэль: У меня их две. Я собираюсь написать вторую часть «Y mañanа que?». И еще у меня есть книга о моей трансплантации. То, о чем ты спрашиваешь, будет года через два. Мои книги переведены на русский язык.
Янет Гарсия: Невероятно!
Пол Стенли: Спрашивает Фелипе де Хесус: как ты отмечаешь Рождество?
Рафаэль: Дома. В окружении всей семьи. И как можно спокойнее, чтобы компенсировать все пережитое за год. Рождество – семейный праздник, спокойствие. Я ем много сладкого.
Янет Гарсия: Турроны...
Пол Стенли: Ты сейчас проводишь турне в Испании?
Рафаэль: Да, я нахожусь в турне по моей стране.
Янет Гарсия: Я, как и многие мексиканцы, являюсь продуктом песен Рафаэля. Моя мама и папа очень серьезно отнеслись к Mi gran noche – и вот она я.
Рафаэль: Ты принесла мне подарок?
Андреа Лагаррета: Ты знаешь, что мы тебя любим, но я больше всех. И от имени всех твоих поклонников в Мексике, которые всегда воспринимали тебя как «нашего» Рафаэля – спасибо за твое искусство.
Рафаэль: Большое спасибо вам! За заботу обо мне, за внимание ко мне каждый раз, когда я приезжаю – все эти годы. Я был рад находиться здесь Мексика, еще раз спасибо за протянутую руки. Я появлюсь в феврале.
Андреа Лагаррета: Мы любим тебя со всей мощью морей.
Рафаэль: ...и порывов ветра.
Хорхе Ван Ранкин: Спасибо, дорогой маэстро за то, что ты был с нами. Мы очень любим тебя.
Перевод Р. Марковой
Опубликовано 07.12.2019