Рафаэль в программе "Hoy" с Галилеа Монтихо и другими (Мексика). 2019

рафаэль певец испания

RAPHAEL EN "HOY" CON GALILEA MONTIJO Y LOS OTROS (MEXICO). 2019

3 декабря 2019 года

Рафаэль: Привет! С вами говорит Рафаэль. Вы меня знаете, правда? Я опять в Мексике. Я здесь, чтобы рассказать о моем новом диске "Sinphónico" и "RESinphónico".

- Добро пожаловать! Как дела?

рафаэль певец испания

Галилеа Монтихо: Садись, Рафаэль. Какая честь принимать тебя. Что ты привез в Мексику?

Рафаэль: Я привез в Мексику для презентации это чудо. Это уникальный диск, потому что в него вошли проекты "Sinphónico" и "RESinphónico" – я хочу сказать, тут симфоническая музыка соединена с электронной. Это лучшее, что я сделал за всю мою жизнь. Вы должны иметь его в таком – материальном - виде, не через интернет и тому подобное. Добрый день, Мексика!

Андреа Лагаррета: У нас тут небольшая аудитория – несколько поклонников, которые тебя обожают, они представляют миллионы любящих тебя фанов. Что бы ты хотел сказать этой публике, следовавшей за тобой с первого дня?

Рафаэль: Прежде всего – спасибо за поддержку и терпение. Потому что надо иметь много терпения, чтобы следовать за мной пятьдесят восемь лет. Спасибо, Мексика! Я снова с вами, и я вернусь в феврале, чтобы 28 числа спеть в AuditorioNacional. Я также побываю в Пуэбле 26 февраля. А пятого марта я буду в Монтеррее, и седьмого – в Гвадалахаре.

Галилеа Монтихо: Ты сделал все, как всегда.

Рафаэль: Я делаю все, что надо делать.

Пол Стенли: У тебя такой успех, за тобой следует столько поклонников...

Рафаэль: Я никогда не гонялся за успехом. Всю жизнь я стремился делать то, что я хотел делать. И быть тем, кем хотел быть. и не это удалось. А успех и любовь публики – это их дело.

рафаэль певец испания

Хорхе Ван Ранкин: В чем заключается разница между Мигелем Рафаэлем и Рафаэлем через «ph»?

Рафаэль: Это одно и то же. Это я.

Хорхе Ван Ранкин: А в чем разница?

Рафаэль: Знаешь, разницы нет. Я осознал, что могу вставить в имя «ph», в день, когда я пошел на пробу для записи диска, и это было в фирме Philips.

Все хором: А!

Рафаэль: Никаких «а-а-а!». Тогда я прошел пробу, и, похоже, понравился им. И при выходе я сказал человеку, который с этого момента стал моим менеджером: «Почему написано Philips, а читается Филипс, а не Пилипс?» «Ph – это «f» во всех языках: на немецком и т.д. Так что если ты вставишь в имя «ph», его смогут прочесть во всем мире на всех языках – на английском, французском, немецком...» Мне это запало в голову – и я вставил в имя «ph». «Но есть одно неудобство – в Андалузии тебя будут назвать «Рапаэль». Никто никогда не говорил мне «Рапаэль».

Рауль Араиса: Маэстро, вы один из немногих, у кого есть урановый диск.

Рафаэль: Я думаю, я последний, так как такие диски уже не дают. Надо продать пятьдесят миллионов дисков, а сейчас продается много дисков, но в разных формах, на электронных порталах. Физически никто не продаст пятьдесят миллионов дисков. Так что в 1982 я стал последним.

Хорхе Ван Ранкин: Маэстро, если я не ошибаюсь, он есть у тебя и Майкла Джексона.

Рафаэль: Он имеет больше значение, потому что очень мало кто из артистов способен продать пятьдесят миллионов дисков в физическом виде.

Галилеа Монтихо: Начинается новое десятилетие. Чего ты ждешь от него?

Рафаэль: Мы встречаем его с большими надеждами. Это десятилетие, в котором нас ждет 2021 год с моим шестидесятым юбилеем onstage (англ. на сцене).

Хорхе Ван Ранкин: Шлите ваши вопросы, позднее мы ответим на них.

рафаэль певец испания

Галилеа Монтихо: Давайте сыграем в «От А до Z». Что значат для тебя эти слова?

Рафаэль: «От А до Z» или слова?

Галилеа Монтихо: Слова. Я начинаю с A – amor. «Любовь».

Рафаэль: Наталия.

Галилеа Монтихо: Твоя дочь?

Рафаэль: Нет, моя жена. Но может быть и Алехандра – моя дочь.

Андреа Лагаррета: B - beso. Поцелуй.

Рафаэль: Публика

Галилеа Монтихо: C - Como yo te amo.

Рафаэль: Nadie te amará.

Галилеа Монтихо: D - Digan lo que digan.

Рафаэль: Los demás.

Галилеа Монтихо: E -Escándalo.

Рафаэль: Это же скандал!

Андреа Лагаррета: F – farándula. Богема.

рафаэль певец испания

Рафаэль: Это плохо название для профессии артиста. Уничижительное.

Галилеа Монтихо: G - Gran noche.

Рафаэль: Мой самый великий хит. А почему вы поставили старую версию? Есть же ре-симфоническая версия.

Андреа Лагаррета: H – hijos. Дети.

Рафаэль: Хакобо, Мануэль и Алехандра.

Галилеа Монтихо: I – ilusión. Упования.

Рафаэль: Мое творчество. Это самые большие упования.

Андреа Лагаррета: J – jamón. Хамон серрано или хабуго?

Рафаэль: Серрано.

Галилеа Монтихо: K – kilos. Килограммы.

Рафаэль: За ними надо следить. Иначе...

Андреа Лагаррета: L - locura. Безумство.

Рафаэль: Безумство любви. Например.

Галилеа Монтихо: M – Manuel Alejandro. Мануэль Алехандро.

Рафаэль: Гений.

Андреа Лагаррета: N -No vuelvas.

рафаэль певец испания

Рафаэль: Глория Треви. Я вовсе не хочу сказать, чтобы она не возвращалась. Мы с ней записали песню Novuelvas. Это мой великолепный оппонент.

Галилеа Монтихо: Мы послушаем ее. О – Ole! Оле!

Рафаэль: Оле или «О» от страха? O my god (англ.О боже мой!)

Андреа Лагаррета: P – Provocación.

Рафаэль: Просто провокация. Послушайте, как она звучит.

Галилеа Монтихо: Q - Que tal te va sin mi?

Рафаэль: Скажи, что не очень хорошо, и на самом деле ты хочешь снова быть со мной.

Андреа Лагаррета: А что ты хочешь на «R»?

Рафаэль: Ваш покорный слуга.

Андреа Лагаррета: Конечно, Рафаэль.

Рафаэль: Рафаэль... Я бы сказал, что это артист. Есть люди, называющие меня певцом, но я предпочитаю, чтобы меня назвали артистом.

Андреа Лагаррета: Ведь не все певцы – артисты.

Рафаэль: И не все артисты – певцы. Есть очень хорошие артисты, но они не поют.

Галилеа Монтихо: S – sesenta y seis. Шестьдесят шесть.

Рафаэль: Toco madera.

Андреа Лагаррета: Какая песня!

Галилеа Монтихо: У тебя есть любимая песня?

Рафаэль: Нет. Одной нет. Их двадцать или двадцать пять. У меня их слишком много, и это было несправедливо, если бы я оставил в стороне отличные песни.

Галилеа Монтихо: U - último. Последний.

Рафаэль: Это слово не имеет со мной ничего общего. “Последнее” не имеет ко мне никакого отношения.

Галилеа Монтихо: У тебя все всегда предпоследнее.

Андреа Лагаррета: V – vida. Жизнь.

Рафаэль: Сцена. Она дает мне жизнь.

Галилеа Монтихо: А на W у нас ничего нет.

Андреа Лагаррета: Watch (анл.смотри)

Рафаэль: На что?

Андреа Лагаррета: X - Икс.

Рафаэль: Игрек, зет.

Андреа Лагаррета: Мы поняли, что у тебя нет предпочтения в плане операторов. Ты поешь и показывает операторам вот так.

Рафаэль: Я меняю камеры. Ты знаешь эту историю? Когда я впервые приехал в Америку - не в Мексику, а в Аргентину, там, конечно знали мои песни, но когда я пришел на телевидение, чтобы исполнить их, мне сказали: «Как мы будем это делать? Ты проведешь репетицию?» Я сказал: «Все проще. Подключай ту камеру, в направлении которой я буду смотреть». Я так и спел, они меня записали, следя за моим взглядом.

Галилеа Монтихо: Оставайся с нами навсегда, потому что мы тебя любим (обнимают Рафаэля)

Рафаэль: Ой, мамочки!

рафаэль певец испания

Пол Стенли: Мы с великим Рафаэлем, у нас много вопросов от его зрителей.

Рафаэль: Спрашивай!

Пол Стенли: Анхелика Миранда спрашивает: как ты относишься к тому, что тебя любят везде, где ты появляешься? Что это значит для тебя?

Рафаэль: Это очень волнует. Потому что ты приехал издалека, а эти люди следовали за тобой всю жизнь и очень тебя любят.

Янет Гарсия: Фабиола Хуарес пишет: ты мог бы рассказать какую-нибудь историю, связанную с Хосе Хосе?

Рафаэль: Дело в том, что мы были плохо знакомы. Мы пересекались в аэропортах, когда приезжали и уезжали, оба полумертвые от усталости. Но он всегда был очень обаятелен и очень любезен со мной. Однажды он пришел на мою репетицию на телевидении. Это был хороший человек, и он замечательно пел.

Пол Стенли: Хуан Морено спрашивает, какая мексиканская песня нравится тебе больше всех?

Рафаэль: Все. И к тому же я их хорошо пою.

Янет Гарсия: Светлана Андреева пишет из России: «Привет из Москвы, дорогой маэстро Рафаэль! Это правда, что скоро мы сможем прочитать твою новую автобиографическую книгу?» У тебя же есть книги, Рафаэль?

Рафаэль: У меня их две. Я собираюсь написать вторую часть «Y mañanа que?». И еще у меня есть книга о моей трансплантации. То, о чем ты спрашиваешь, будет года через два. Мои книги переведены на русский язык.

Янет Гарсия: Невероятно!

Пол Стенли: Спрашивает Фелипе де Хесус: как ты отмечаешь Рождество?

Рафаэль: Дома. В окружении всей семьи. И как можно спокойнее, чтобы компенсировать все пережитое за год. Рождество – семейный праздник, спокойствие. Я ем много сладкого.

Янет Гарсия: Турроны...

Пол Стенли: Ты сейчас проводишь турне в Испании?

Рафаэль: Да, я нахожусь в турне по моей стране.

Янет Гарсия: Я, как и многие мексиканцы, являюсь продуктом песен Рафаэля. Моя мама и папа очень серьезно отнеслись к Mi gran noche – и вот она я.

Рафаэль: Ты принесла мне подарок?

Андреа Лагаррета: Ты знаешь, что мы тебя любим, но я больше всех. И от имени всех твоих поклонников в Мексике, которые всегда воспринимали тебя как «нашего» Рафаэля – спасибо за твое искусство.

Рафаэль: Большое спасибо вам! За заботу обо мне, за внимание ко мне каждый раз, когда я приезжаю – все эти годы. Я был рад находиться здесь Мексика, еще раз спасибо за протянутую руки. Я появлюсь в феврале.

Андреа Лагаррета: Мы любим тебя со всей мощью морей.

Рафаэль: ...и порывов ветра.

Хорхе Ван Ранкин: Спасибо, дорогой маэстро за то, что ты был с нами. Мы очень любим тебя.

 Перевод Р. Марковой
Опубликовано 07.12.2019

 



Комментарии


 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.